№ | Болгарский текст | Русский текст |
42876
>>> | Ако тия вируси бъдат пуснати в градския водопровод например или в някое от звената на системата за обществено хранене, градът, пък и цялата страна ще бъдат поразени от страшна епидемия, сходна с чумната. [7] | Если эти вирусы каким-то образом попадут в городской водопровод или же в одно из звеньев общественного питания, город, да и вся страна будут поражены страшной эпидемией. [7] |
42877
>>> | За да не се създава паника, ние с генерала решихме това изчезване да се държи под най-строга тайна. [7] | Чтобы не создавать паники, мы с генералом решили держать это исчезновение в строжайшей тайне. [7] |
42878
>>> | Хората от лабораторията ще знаят, че е изчезнал далече по-невинен разтвор, а персоналът на Четвърто отделение няма да напуска работното си място до второ разпореждане. [7] | Сотрудникам лаборатории будет известно, что исчез совершенно безопасный раствор, но персонал Четвертого отделения не должен покидать своих рабочих мест до нашего распоряжения. [7] |
42879
>>> | Общото ръководство на операцията по издирването на стъкленицата възлагам на генерал Анастасов, а с пряката оперативна работа разпореждам да се заемете лично вие и да включите в операцията по спешност целия отдел. [7] | Общее руководство операцией по розыску похищенной склянки я возлагаю на генерала Анастасова, а непосредственное выполнение операции поручаю лично вам. Срочно включайте в работу весь свой отдел. [7] |
42881
>>> | Задачата беше голяма, това се наричаше удар, нищо общо нямаше с постните тиквички. [7] | Вот это называется удар! Задача была огромная и мудреная - не сравнить с прежними пустячными делами. [7] |
42882
>>> | Но пък, дявол да го вземе, кога съм работил аз с вируси и съм имал вземане-даване с вирусологията и с хората, които работят в тая област на науката? [7] | Да и когда же, черт возьми, я имел дело с вирусами, с вирусологией и людьми, занимающимися этой наукой!? [7] |
42883
>>> | - Мога ли да ви задам един въпрос за моя лична ориентация? - попитах аз министъра. [7] | - Разрешите задать вам вопрос для моей личной ориентации, - попросил я министра. [7] |
42886
>>> | Така ли да ви разбирам? [7] | Я правильно вас понял? [7] |
42888
>>> | В приемната, преди да се разделим, генералът ми рече: [7] | В приемной, прежде чем расстаться, генерал Анастасов сказал мне: [7] |
42889
>>> | - Точно в 12,00 ще ви чакам в кабинета си, за да чуя вашата хипотеза. [7] | - В двенадцать ноль-ноль жду вас в своем кабинете. Доложите вашу гипотезу. [7] |
42890
>>> | Ако ми донесете и стъкленицата, уверявам ви, че ще бъда напълно доволен! [7] | Но если вы принесете похищенную склянку, уверяю вас, что она вполне заменит гипотезу и я буду удовлетворен! [7] |
42895
>>> | И не вали като хората, да се изцеди за час, два, а ръми ситничко, упорито, със спокойствие, което може да ти скъса нервите. [7] | Но идет не как положено: нет того, чтобы за час, за два вылиться ему до конца, а моросит - мелкий, частый. Моросит упорно и с таким спокойствием, от которого, кажется, вот-вот лопнут нервы. [7] |
42901
>>> | Тогава го запитах дали мисли и Авакум Захов за болен човек. [7] | Тогда я спросил его, полагает ли он, что и у Аввакума 3ахова тоже нездоровая психика. [7] |
42903
>>> | За моя доклад генерал Анастасов побърза да ми изпрати за помощник капитан Баласчев. [7] | Для подготовки моего доклада генерал Анастасов поторопился назначить мне в качестве помощника капитана Баласчева. [7] |
42904
>>> | Докато as премислях кого да взема за помощник, мое право е да си избирам помощник, ето го, Баласчев пристигна. [7] | Пока я обдумывал, кого бы взять в помощники - ведь это мое право выбрать себе помощника, - он, капитан Баласчев, уже прибыл. [7] |
42905
>>> | Дяволите да го вземат! [7] | Черт бы его побрал! [7] |
42908
>>> | По пътя за лабораторията доцент Калмуков ме запозна набързо с вирусите като първична форма на живота и с експеримента на професор Марков за създаване на генерална антигрипна ваксина. [7] | По дороге в лабораторию доцент Калмуков на скорую руку познакомил меня с вирусами как первичной формой жизни, а также с экспериментом профессора Маркова по созданию универсальной противогриппозной вакцины. [7] |
42909
>>> | Попитах го как гледа лично той на тоя въпрос. [7] | Я спросил его, как лично он смотрит на эту проблему. [7] |
42911
>>> | Попитах го дали вярва,, че професорът е създал един нов вирус и дали е възможно тоя нов вирус да притежава токсичната сила на чумния бацил. [7] | Затем я поинтересовался, верит ли он в то, что профессор создал действительно новый вирус, и возможно ли, чтобы этот новый вирус обладал токсической силой чумной бациллы. [7] |
42912
>>> | Калмуков ми каза, че теоретически е възможно да се получи по генетичен път вирус с нови качества, макар практически това да не е постигнато досега. [7] | Калмуков сказал, что получить генетическим путем вирус с новыми качествами теоретически вполне возможно, хотя практически этого пока никто еще не достиг. [7] |
42913
>>> | Той каза още, че теоретически е напълно възможно който и да е от новосъздадените вируси да наподоби чумните и дори да ги надмине по токсична сила. [7] | Он сказал также, что теоретически вполне возможно создать вирус, не только подобный чумной бацилле, но даже превосходящий ее своей токсичностью. [7] |
42921
>>> | Заповядах на Баласчев да ги обискира и да им даде пътя, ако у тях не се открие нещо подозрително. [7] | Я приказал Баласчеву обыскать их и, если у них не будет обнаружено ничего подозрительного, выпроводить отсюда. [7] |
42923
>>> | Главният директор, като всеки интелигент при подобни случаи, изглеждаше доста смутен. [7] | Как всякий интеллигент в подобных случаях, главный директор выглядел довольно растерянным. [7] |
42924
>>> | Но той се беше сетил още при първия сигнал на професор Марков да даде тревога по специалната уредба и да затвори излазите от сградата. [7] | Но он все же догадался еще при первом сигнале профессора Маркова объявить по специальному устройству тревогу и закрыть все выходы из здания. [7] |
42925
>>> | Аз го поздравих за тая му съобразителност, а после го попитах какво знае за вируса на професор Марков и дали и той смята, че силата му е като на чумния бацил. [7] | Я отметил проявленную им сообразительность и поблагодарил его. Затем я спросил, что он знает о вирусе профессора Маркова и считает ли он, что токсичность этого вируса равносильна токсичности чумной бациллы. [7] |
42927
>>> | "Брей!" - казах аз, доволен вътрешно, защото чак сега осъзнах с каква важна задача съм натоварен. [7] | - Ну да! - воскликнул я, с удовлетворением отмечая, что наконец-то осознал всю важность возложенной на меня задачи. [7] |
42928
>>> | "Брей - повторих аз, - това нещо може да причини голяма пакост, ако попадне в ръцете на врага." [7] | - Ну да, эта штуковина может причинить колоссальное зло, если окажется у врага. [7] |
42931
>>> | - Ако това "нещо" попадне в ръцете на злосторник - каза той и миглите му трепнаха, сякаш насреща си имаше ослепителна светлина, - ако това нещо попадне в ръцете на злосторник, нашата столица ще бъде парализирана за двадесет и четири часа, страната ни ще бъде подложена на зашеметяващи удари през следващите четиридесет и осем часа, а само след една седмица тази част от Европа ще заприлича на един; безкраен лазарет! [7] | - Да, если эта "штуковина" попадет в руки вредителя... - глухо произнес он и осекся. Замигав, словно в глаза ему ударил ослепительный свет, он продолжил: - Если она попадет в руки какого-нибудь вредителя, столица будет парализована за двадцать четыре часа, вся наша страна окажется под ошеломляющими ударами в следующие сорок восемь часов, а через неделю уже вся прилегающая к ней часть Европы превратится в сплошной лазарет... [7] |
42933
>>> | Трябва да си призная, че в този миг и мен като че ли ме заля една паническа вълна, един неописуем страх, Стоял съм срещу автомати на изменници, но такова гадно чувство не бях изпитвал, дяволите да го вземат! [7] | Должен признаться, в эту минуту и меня охватила паника, какой-то неописуемый страх. Когда-то мне пришлось стоять перед нацеленными на меня автоматами предателей, но и тогда я не испытывал такого отвратительного чувства, черт бы его побрал! [7] |
42936
>>> | "Ето, исках удар, исках точки, но какво ми се падна, а? [7] | "Вот ты хотел отразить настоящий удар, хотел набрать побольше очков, но каково придется тебе теперь, а? [7] |