№ | Болгарский текст | Русский текст |
34124
>>> | Решили сте да ме използувате за индикатор... [6] | - Решили использовать меня?.. [6] |
34126
>>> | В момента не ми е нужен предател. [6] | Я не требую от вас предательства. [6] |
34127
>>> | Въпросният тип съвсем не спада към вашите хора. [6] | Тот тип не из ваших людей. [6] |
34132
>>> | Така че няма да извършите никакво покушение срещу съвестта си. [6] | Следовательно, вы не будете действовать вопреки вашей совести. [6] |
34133
>>> | В края на краищата не мога да ви насиля да признаете: "познавам го". [6] | В конце концов я не могу заставить вас сказать: "Я его знаю..." [6] |
34146
>>> | Ще развеждате дамата насам-натам, додето тя ви запита"познавате ли този човек". [6] | - Она будет спрашивать вас: "Знаете ли вы этого человека?" [6] |
34147
>>> | И единственото, което се иска от вас, е да отговорите точно на въпроса. [6] | Единственное, что требуется от вас, это точно отвечать на вопрос. [6] |
34149
>>> | Но ако Уйлям иска да научи нещо за някой си,той разполага с достатъчно източници на информация, та да прибягва до мене. [6] | Если Уильям захочет что-то о ком-то узнать, он сможет сделать это через другие каналы, не обращаясь ко мне. [6] |
34150
>>> | Освен ако е решил да компрометира този някой чрез връзката му с мене. Да докаже, че онзи е свързан скомунисти. [6] | Разве что решил скомпрометировать ту личность связью со мной, доказать, что она связана с коммунистами? [6] |
34151
>>> | Или пък да ме използува за съвсем друга цел, която в момента не мога да отгатна. [6] | Или же он использует меня совсем с другой целью, которую я в данный момент не могу разгадать. [6] |
34153
>>> | Какво има толкова да съобразявате, Майкъл? [6] | - Над чем вы ломаете голову, Майкл? [6] |
34164
>>> | - Защо трябва да я изработвам, след като вие вече сам сте го направили. [6] | - Зачем готовить мне, когда вы сами все сделали. [6] |
34165
>>> | Възприемаме вашата легенда и - готово. [6] | Мы принимаем вашу легенду - и все. [6] |
34168
>>> | Да се качите на колата и да изчезнете? [6] | Дать вам сесть в автомобиль и отвалить? [6] |
34172
>>> | А ако аз все пак направя опит да изчезна? [6] | - А если я все-таки попробую? [6] |
34174
>>> | Без да говорим, че ще бъде катастрофален за вас. [6] | И во-вторых, она обернется для вас катастрофой. [6] |
34176
>>> | - Не ме карайте да формулирам заплахи. [6] | - Не вынуждайте меня прибегать к угрозам. [6] |
34178
>>> | Може и никого да не сте убили, но за западната полиция вие сте убиец. [6] | Возможно, вы никого не убивали, но для западной полиции вы убийца. [6] |
34179
>>> | Без да повтарям какво сте за нас, от другия континент. [6] | Не хочу повторять, кто вы такой для нас там, за океаном. [6] |
34183
>>> | Ако задачата ми се свежда само до една идентификация... [6] | Если мои функции сводятся только к идентификации... [6] |
34184
>>> | - Да, да - прекъсва ме Сеймур, - знам какво ще кажете, така че не си изтощавайте речника. [6] | - Да, да, - прерывает меня Сеймур. - Я понимаю, что вы хотите сказать. [6] |
34186
>>> | Щом ви казвам, че няма начин да се откопчите, трябва да ми вярвате. [6] | Если я вам говорю, что у вас нет никакой возможности освободиться, вы должны мне верить... [6] |
34187
>>> | А сега - казва Сеймур, като прави бавен кръгом - да вървим при колата ви. [6] | А теперь, - говорит Сеймур, медленно поворачивая назад, - пойдем к вашему автомобилю. [6] |
34188
>>> | Послеще ви заведа в хотела, дето е Мод. [6] | Потом я проведу вас в гостиницу, где остановилась Мод. [6] |
34191
>>> | Аз лично едва ли ще мога да се движа постоянно с вас. Изобщо като кавалер ще имате работа най-вече с дами. [6] | Я лично не смогу все время ходить с вами, вы будете иметь дело преимущественно с дамами. [6] |
34192
>>> | И понеже знам склонността ви да използувате слабия пол за свои цели, налага се да ви предупредя: не си правете илюзии относно тия дами. [6] | И, зная вашу склонность использовать женщин в личных целях, хочу предупредить: не тешьте себя иллюзиями относительно этих дам. [6] |
34194
>>> | Бих казал, че в някои отношения те са по-педантични и по-несговорчиви дори от мене. [6] | Кое в чем они, по-моему, даже педантичней, чем я. [6] |
34195
>>> | Така че не си правете илюзии и не усложнявайте излишно една операция, която има всички шансове да протече просто и безобидно даже за самия вас. [6] | Следовательно, не мешайте проведению операции, которая, судя по всему, должна пройти легко и без осложнений даже для вас. [6] |
34196
>>> | И той ме повежда към непознатия хотел и към неизвестната цел. [6] | И он повел меня к неизвестной гостинице и неизвестной цели. [6] |
34197
>>> | Хотелът "Четирите годишни времена" е импозантен не само с дългото си название, но и с просторните си холове, за чиято благородна старинна осанка са изразходвани не малко килими, картини, полилеи и огледала. [6] | Гостиница "Четыре времени года" отличалась не только своим длинным названием, но и просторными холлами; много картин, люстр и зеркал. [6] |