№ | Болгарский текст | Русский текст |
177791
>>> | Не успях дори да я убедя, че я обичам. [23] | Мне не удалось даже убедить ее в том, что я люблю ее. [23] |
177794
>>> | Как тъй се качва пара, а пада сняг, щом парата е топла, а снегът - студен. [23] | Как это - пар поднимался? При чем здесь пар?Пар теплый, а снег холодный. [23] |
177797
>>> | Отпускам педала, за да убия скоростта - виждам само десетина метра пред себе си. [23] | Я отпускаю педаль газа, чтобы сбросить скорость: видимость - не больше десяти метров. [23] |
177798
>>> | До града има доста път, трябва да измисля нещо. [23] | До города еще далеко, нужно придумать что-то. [23] |
177799
>>> | За три седмици свикнах да решавам сам. [23] | За три недели я привык все решать в одиночку. [23] |
177800
>>> | - Веднъж пак валя, отдавна, бях още момиченце. - Пауза. [23] | - Однажды вот так же падал снег, давно, я была еще совсем ребенком, она помолчала немного. [23] |
177803
>>> | Искаше да му стана жена. [23] | Просил стать его женой. [23] |
177804
>>> | Тук някъде трябва да има мотел, ако се вярва на знаците. [23] | Где-то поблизости должен быть мотель, если верить знакам. [23] |
177820
>>> | Когато излиза от банята с коси като водни змийчета, пристегнала кърпа малко над гърдите си, всичко свършва; облизвам с език капката на върха на носа и, целувам я по клепачите, а тя ме гледа с възхитения поглед на откривател - още ли съществуваш, това ли си ти? [23] | Когда она появляется из ванной с мокрыми, закрученными на манер змеек волосами, обмотанная полотенцем, все кончается: я слизываю капельку воды с ее носа, начинаю целовать глаза, а она смотрит на меня восхищенным взглядом первооткрывателя - неужели это ты, неужели такие еще не вымерли? [23] |
177821
>>> | Тогава съм готов да се закълна: няма нищо по-красиво от Лиза, когато водата измие тъжната й налудничавост. [23] | В такие моменты я готов поклясться: красивее Лизы нет на свете - достаточно лишь, чтобы вода смыла с нее налет навязчивой печали. [23] |
177824
>>> | Идват да обесят моя сняг. [23] | Они хотят казнить мой снег. [23] |
177828
>>> | Чувал съм, че ги наричат граждански сумрак. [23] | Я где-то слышал, что этот промежуток дня называют гражданскими сумерками. [23] |
177829
>>> | Защо пък граждански? [23] | Почему гражданскими? [23] |
177830
>>> | Вече не е ден, още не е нощ, само безвкусна неопределеност във вид на светлинна дрезгавина, фаровете са подскачащи кълбета светлина, не, ръце на сластолюбец, които опипват всичко наоколо, както Горският цар - гърдите на Лиза; сякаш плуваш в коктейл от сивкава умора и досада, добре охладен със снежни вихрушки. [23] | Ни день, ни ночь, какая-то безвкусица неопределенности в виде едва брезжущего света, на асфальте пятна от фар, обшаривающих дорогу, как руки сластолюбца, как руки Лесного царя, когда-то ласкавшие груди Лизы; такое впечатление, что плывешь в каком-то коктейле из липкой усталости и раздражения, хорошо охлажденном кружащимися в танце снежинками. [23] |
177833
>>> | Рязко завивам - прегракналото непосилие на спирачките и нейното предупреждаващо "Ехей!". [23] | Делаю резкий поворот, слышу возмущенный визг тормозов и ее предупреждающий возглас: "Эй!" [23] |
177838
>>> | - Пътят на страданието. - Пауза. [23] | Дорога страдания,- опять делает паузу. [23] |
177841
>>> | Пътят на страданието да завършва не с кръст, а с крайпътно ханче. [23] | Эта дорога страдания упрется - вовсе не в крест, а в придорожный ресторанчик. [23] |
177843
>>> | И друг път съм забелязвал нейната изумителна способност да предусеща, като че ли знае събитията отпреди; зениците и се разширяват, ръцете стават неспокойни, леко се изгърбва, готова всеки миг да хукне - едно малко нервно зверче, в което властвува атавистичният ужас от неизвестното. [23] | Я и раньше замечал за ней поразительную способность предугадывать события - в такие минуты зрачки ее расширялись, руки сжимались в кулаки, спина выгибалась как у кошки, готовящейся к прыжку; вообще вся она становилась похожей на напуганного маленького зверька, охваченного атавистическим ужасом перед неизвестным. [23] |
177845
>>> | - Тогава ще започнат да казват на планините: паднете върху ни! [23] | - Тогда начнут говорить горам: падите на нас! [23] |
177848
>>> | Потъвам в снежната въртележка, става красиво и опасно; нямам сетива за риска, затова не знам какво ме очаква в края на този полумистичен път - трънен венец или вана с топла вода. [23] | Мы ныряем в какой-то снежный омут - столь же восхитительный, сколь и опасный, но я не наделен даром предчувствия, поэтому я не знаю, что ждет нас в конце этой таинственной дороги - терновый венец или горячая ванна. [23] |
177850
>>> | Когато спирачките вече са свършили своето, двете петна от фаровете се спират точно върху табелата, изчаквам чистачките да избършат стъклото, защото ми се струва, че греша, че е оптическа измама или извратеност на въображението ми, че за нищо на света крайпътно ханче не може да се казва така: МЕХАНИЧНАТА ГОЛГОТА. [23] | Но тормоза делают свое дело, лучи фар упираются в табличку, и я несколько раз подряд выжидаю, пока дворники смахнут снег со стекла, ибо мне кажется, что это какая-то ошибка, что все дело в оптическом обмане или в моем больном воображении, так как нельзя же и впрямь допустить, что придорожная гостиница может называться "МЕХАНИЧЕСКАЯ ГОЛГОФА". [23] |
177851
>>> | - И когато го поведоха, уловиха някого си Симона Киринеец, който идеше от нива, и сложиха върху му кръста, за да го носи след Исуса. [23] | - И когда повели его, то, захвативши некоего Симона Киренеянина, шедшего с поля, возложили на него крест, чтобы нес за Иисусом. [23] |
177852
>>> | - Престани! - крещя, за да надвикам двигателя, който винаги става ужасно гръмогласен, щом се страхувам. [23] | - Перестань! - кричу я, стараясь перекрыть рокот мотора, который всегда усиливается, когда я начинаю трусить. [23] |
177861
>>> | Притичваме. Не е повече от петнадесетина крачки, затова в хаоса от боязън и предпазливост мозъкът ми успява да подреди една-едничка мисъл: какво има в този мъртъв тъмен куб със захлопнати дървени решетки? [23] | Бегом мы преодолеваем расстояние шагов в пятнадцать, за эти мгновения в моем мозгу, затуманенном неясными опасениями, успевает мелькнуть один-единственный вопрос: что скрывается за стенами этого погребально-черного куба с закрытыми деревянными ставнями окнами? [23] |
177862
>>> | Нищо повече не можах да изстискам от него, защото целият бе във властта на една нелепост: [23] | На большее моя башка оказалась неспособной, и вместо ответа в нее проникла порядком нелепая мысль: [23] |
177866
>>> | - Ако се страхуваш, да се връщаме? - предлагам като последна възможност, но тя мълчи, само ноздрите й потръпват, души, търси опасността, която я привлича с някакъв извънсетивен магнетизъм. [23] | - Если ты боишься, давай вернемся! - предлагаю я, пытаясь воспользоваться последней возможностью для отступления, но она молчит, и только ноздри ее подрагивают, словно она унюхала опасность, которая влечет ее как магнит. [23] |
177867
>>> | Започвам яростно да хлопам с юмрук, половин минута, минута, за да се убедя, че няма никой, че никой не може да живее точно тук и точно сега, когато забелязвам върху продълговатото стъкло на вратата трепереща светлинка - може би от свещ, може би от фенер; някой слиза по стъпала, някой ходи с чехли, някой леко покашля или мърмори, или ругае, но има светлина и звук, после повече светлина и повече звук, после светлината плисва върху цялото стъкло, а звукът става мощен, басов, почти неземен глас: [23] | Я принимаюсь яростно колотить в дверь - минуту, вторую... надо же убедиться: что здесь никого нет, да и быть не может в таком месте и в такое время, но тут на продолговатом стекле двери возникает неровный отблеск свечи или фонарика; кто-то спускается по лестнице, кто-то обутый в тапочки; кто-то бромочет ругательства или кашляет; как бы там ни было, но виден свет, слышен звук, и свет этот все ближе, а звук все явственнее . потом свет заливает все стекло, а звук превращается в мощный, басовитый, почти неземной голос: [23] |
177870
>>> | Вече се бях обърнал и гледах с надежда чистачките, които отчаяно, но всеотдайно ни викаха през водната пелена (снежинките бяха станали дъждовни капки), когато тя изтърсва: [23] | Повернувшись, я с надеждой кинул взгляд на работающие дворники, которые отчаянно призывали нас возвратиться в машину, одновременно сгоняя с лобового стекла воду (снежинки успели превратиться в капли), но в это время Лиза неожиданно для меня сказала: [23] |
177872
>>> | Градът е далеч. [23] | А город далеко. [23] |
177874
>>> | - Не ме отпъждай - настоява Лиза. [23] | - Не прогоняй нас, - продолжала просить Лиза. [23] |