№ | Болгарский текст | Русский текст |
22255
>>> | Ако аз не желая да се свързвам с вашия свят, то не е от любов към моя, а от ненавист към вашия. [4] | Если я не желаю связывать себя с вашим миром, то не от любви к своему, а из-за ненависти к вашему. [4] |
22259
>>> | Едно общество, в плен на илюзиите си, е по-опасно от обществото на откровения цинизъм, което не крие грозотата си просто защото няма как да я скрие. [4] | Общество, находящееся в плену собственных иллюзий, куда опаснее, нежели общество откровенного цинизма, не скрывающее своего уродства, потому что скрывать его бесполезно. [4] |
22260
>>> | Едно общество, което вярва, е готово да воюва за това, в което вярва. [4] | Общество, которое верит, готово воевать за то, во что верит. [4] |
22268
>>> | И вашият път не може да бъде моят. [4] | И ваш путь не может быть моим. [4] |
22269
>>> | - О, пътят на всички ни тук е един и същ - отвръща с бледата си усмивка Сеймур. [4] | - О, у нас у всех путь один, - отвечает Сеймур с кислой усмешкой. [4] |
22270
>>> | - Всички крачим натам, дето като родни братя ще лежат един до друг с оглозгани черепи умният и глупакът, предателят и героят, в тишината и безвремието на Голямата скука. [4] | - Все мы шагаем туда, где, как родные братья, лежат друг подле друга с обглоданными черепами умный и глупый, предатель и герой в тишине и безвременье Большой скуки. [4] |
22271
>>> | - Не знам как е у вас, обаче у нас предателите никога не ги погребват до героите. [4] | - Не знаю, как у вас, но у нас предателей никогда не хоронят вместе с героями. [4] |
22273
>>> | При всички случаи и едните, и другите ще бъдат на едно място - в утробата на майката земя. [4] | Во всяком случае, и те и другие окажутся в одном месте - в утробе матери-земли. [4] |
22275
>>> | - Не ви смятах за суетен - забелязва той, като ме поглежда, сякаш проверява оценката си. [4] | - Никак не подумал бы, что вам свойственна суетность, - замечает он, глядя на меня и как бы проверяя свое заключение. [4] |
22276
>>> | - Не, вие наистина не сте суетен, а само търсите аргументи, за да подпирате предразсъдъците си. [4] | - Но вас и в самом деле к суетным не причислишь, вы только ищете доводы, чтобы поддержать собственные предрассудки. [4] |
22277
>>> | А що се отнася до спомена или, ако щете, до славата, такива като вас и мене, след като цял живот са работили анонимно, могат да бъдат сигурни в анонимността си и след смъртта. [4] | А что касается памяти и славы, то такие, как мы с вами, проработавшие всю жизнь анонимно, могут быть уверены: никто о них не узнает и после смерти. [4] |
22278
>>> | Вашият Зорге е едно от редките изключения, които само потвърждават правилото... [4] | Ваш Зорге - лишь редкое исключение, только подтверждающее правило... [4] |
22283
>>> | Пък и да имате, какво ви интересуват децата, приятелите, изобщо другите хора? [4] | И даже если есть, что вам дети, друзья и прочие люди? [4] |
22285
>>> | И после техният час също ще дойде, и за тях също ще бъде възстановено статуквото, искам да кажа безначалието и безкрайността на смъртта. [4] | И потом, их час тоже пробьет, и они своего дождутся. Я хочу сказать, безначалие и бесконечность смерти и на них распространится. [4] |
22286
>>> | - Преди да дойде смъртта, има живот... [4] | - Прежде чем наступит смерть, существует жизнь... [4] |
22288
>>> | Животът е необходим на природата, доколкото без него не би било възможно умирането. [4] | Жизнь природе нужна лишь постольку, поскольку без нее невозможен процесс умирания. [4] |
22289
>>> | Един постоянен процес на умиране, един процес на гниене, това е то животът, преди да се възстанови властта на Голямата скука. [4] | Постоянный процесс умирания, процесс гниения - вот что такое жизнь, прежде чем восстановится власть Большой скуки. [4] |
22292
>>> | Освен ако смятате, че самият аз съм малодушен, и искате да ме сплашите... [4] | Или, может быть, вы меня считаете малодушным и хотите запугать?.. [4] |
22293
>>> | - Искам да ви вразумя! [4] | - Я хочу вас вразумить! [4] |
22294
>>> | Да ви напомня, че се намирате в малкото междучасие между два периода на небитието и че ваше право е, Майкъл, да използувате това междучасие за свое лично удоволствие. [4] | Напомнить вам, что вы находитесь в просвете между этими двумя периодами небытия и что вы вправе, Майкл, использовать этот короткий промежуток времени в свое удовольствие. [4] |
22297
>>> | Но вие сте голям шеф и не вярвам никой да си позволи да ви направи бележка за неуспеха... [4] | Но вы значительная фигура, и вас никто упрекать не станет за постигшую вас неудачу... [4] |
22299
>>> | - Понеже сте тъй чувствителен към темата на предателството, ще ви предложа един последен и наистина великодушен вариант: запазете за себе си сведенията, които носите в главата си. [4] | - Раз уж вы так чувствительны к теме предательства, я предложу вам последний и поистине великодушный вариант: храните про себя сведения, которые вам известны. [4] |
22302
>>> | Фактите ние ще ви ги даваме и едничкото, което ще очакваме от вас, ще бъде вашето мнение, вашия съвет. [4] | Мы сами будем снабжать вас данными, и единственно, на что мы будем рассчитывать, - на ваше мнение, ваш совет. [4] |
22304
>>> | Тъй доверен, че няма да се поколебаем да ви запознаем със секрети, до които твърде малко хора имат достъп... [4] | Настолько доверенным, что мы без колебаний раскроем перед вами такое, к чему лишь немногие имеют доступ... [4] |
22307
>>> | Сеймур вече ме тласка към предателство с тържествената гаранция, че няма да иска от мене никакво предателство. [4] | Толкая меня на предательство, Сеймур теперь торжественно заверяет, что никакого предательства требовать от меня не станет. [4] |
22308
>>> | И додето протяга едната ръка, за да получи от мене съгласие за престъплението, той ми предлага с другата ключа за спасение: той ме уверява, че ще се добера до важни секрети, че следователно ще мога да разполагам с ценен материал, който при случай да връча на предишните си шефове и по тоя начин да получа прошка за предателството, нещо повече, да покажа, че съм прибягнал до предателство от вярност към родината, че съм симулирал предателство, докато всъщност съм извършвал подвиг, докопвайки се до секретите на врага. [4] | И, протягивая одну руку, чтобы получить мое согласие на преступление, другой подает мне спасительный ключ - уверяет, что я доберусь до важных секретов, следовательно, смогу располагать ценными данными, которые при случае вручу своим прежним начальникам, за что мне простят мое предательство; больше того, я при желании докажу, что пошел на предательство из любви к родине, что это было мнимое предательство, что в действительности, добираясь до секретов врага, я совершил подвиг. [4] |
22309
>>> | Сеймур запалва цигара и се отпуска в креслото си, като очаква спокойно мисълта ми да извърви този път на логични съображения. [4] | Закурив, Сеймур откидывается на спинку кресла в ожидании, пока моя мысль придет к этому логическому концу. [4] |
22310
>>> | За да не го разочаровам, аз мълча известно време и едва подир туй произнасям думите, които бих могъл да произнеса и веднага: [4] | Чтобы не разочаровать его, я молчу какое-то время и лишь после этого произношу слова, которые с таким же успехом мог произнести сразу же: [4] |
22312
>>> | За жалост обещанията, които днес ми давате на висок глас, утре могат съвсем тихомълком да бъдат нарушени... [4] | Жаль только, что обещания, которые вы сейчас так торжественно даете, завтра могут быть молчаливо нарушены... [4] |
22313
>>> | И понеже американецът се готви да възрази, пояснявам: [4] | Видя, что собеседник собирается возразить, поясняю: [4] |