№ | Болгарский текст | Русский текст |
149763
>>> | Второ. Областният комитет нарежда да се отстранят другарите Стефан Морев и Макс Ешкенази от партийна работа между работниците в тютюневите складове и да им се възложи организирането и ръководството на партийни ядки по селата в околията... [20] | Второе: областной комитет предлагает отстранить товарищей Стефана Морева и Макса Эшкенази от партийной работы среди рабочих на табачных складах, поручив этим двум товарищам организацию партийных ячеек в селах околии и руководство этими ячейками... [20] |
149764
>>> | Трето. Областният комитет напомня на всички другари да бдят за морално-политическото единство на партията и да отстраняват веднага от средата си ония членове, които са надъхани от опортюнизма на Павел Морев и не зачитат общите решения... [20] | Третье: областной комитет напоминает всем товарищам о необходимости крепить морально-политическое единство партии и немедленно исключить из своих рядов тех членов, которые заражены оппортунизмом Павла Морева и не подчиняются общим решениям. [20] |
149770
>>> | - Да. Гласът на Лила бе глух. [20] | - Да, - глухо ответила Лила. [20] |
149774
>>> | - Мога ли да задам един въпрос? - дрезгаво попита Лила. [20] | - Можно задать вам один вопрос? - хриплым от волнения голосом произнесла Лила. [20] |
149777
>>> | - Областният комитет взе решение да се прекратят обсъжданията по този въпрос... [20] | - Областной комитет вынес решение прекратить обсуждение этого вопроса... [20] |
149782
>>> | Варвара не й даде време да мисли и почна да уговаря датата, мястото и паролата за следващата явка. [20] | Варвара не дала ей времени для размышлений и сразу же начала договариваться о дне, месте и пароле следующей явки. [20] |
149783
>>> | Установиха да дойде Йосиф, тъй като повторното идване на Варвара в града ставаше вече много опасно. [20] | Было решено, что приедет Иосиф, так как Варваре теперь слишком опасно снова показываться в городе. [20] |
149787
>>> | Двете се спогледаха побледнели. [20] | Они переглянулись и побледнели. [20] |
149789
>>> | - Вижте кой е, дявол да го вземе!... - нервно изсъска Варвара. [20] | - Посмотрите, кто это, черт бы его побрал! - нервно прошептала Варвара. [20] |
149794
>>> | - Блокада!... [20] | - Облава! [20] |
149795
>>> | Блокада на квартала!... [20] | Весь квартал оцепили!.. [20] |
149796
>>> | И веднага изтича да предупреди другите съседи. [20] | - И сейчас же побежал дальше - предупреждать других. [20] |
149801
>>> | Да не мислите да я прегазите? [20] | Уж не собираетесь ли вы вброд? [20] |
149809
>>> | До ушите й долетя познат от детинство шум, който сега я накара да почувствува тръпки на хладен ужас: това бе глъчка от бумтене на камионетки, от тропот на ботуши, от разбъркана врява на много гласове, които се заканваха, псуваха или протестираха. [20] | Вскоре она услышала с детства знакомый шум - рычанье грузовиков, топот сапог, невнятный гомон голосов, угрожающих, ругающихся, протестующих, и ее охватила дрожь. [20] |
149810
>>> | Без да обръща внимание на студа, Лила затаи дъх и се ослуша. [20] | Не обращая внимания на холод, Лила слушала затаив дыхание. [20] |
149811
>>> | Тишината в тази част на уморения и рано заспиващ работнически квартал бе пълна, но някъде в периферията му, в улиците, които водеха към центъра на града, към гарата или шосето за София, глъчката се засилваше. [20] | В этой части усталого и рано засыпающего рабочего квартала тишина была полная, но где-то на его краях, на улицах, ведущих к центру города, к вокзалу или софийскому шоссе, шум возрастал. [20] |
149814
>>> | Пробудените бързаха да предупредят заспалите и така по целия работнически квартал премина неспокойна тръпка от солидарно раздвижване срещу общия враг. [20] | Те, что уже проснулись, спешили предупредить спящих - рабочий квартал зашевелился, готовясь к отпору. [20] |
149817
>>> | После седна до печката, като остави вратата отключена, и почна да плете. [20] | Потом, не заперев двери, села к печке и принялась вязать. [20] |
149823
>>> | Пръв от съседите започна да протестира Блаже - работнически народен представител. [20] | Первым из соседей возмутился депутат Народного собрания от рабочих Блаже. [20] |
149825
>>> | - Тероризирате гражданите посред нощ!... [20] | - Терроризируете граждан ночью!.. [20] |
149827
>>> | - Няма да млъкна!... [20] | - Не замолчу!.. [20] |
149840
>>> | Вие излагате полицията пред гражданството с тия думи!... [20] | Этими словами вы компрометируете полицию в глазах гражданского населения! [20] |
149844
>>> | Лила слушаше разправията, продължаваше да плете и кимаше доволно при всеки сполучлив отговор на Блаже. [20] | Лила слушала перебранку, продолжая вязать и одобрительно кивая после каждой удачной реплики Блаже. [20] |
149846
>>> | Срещу него се завеждаха дела за публична обида на властта, ала той успяваше да се измъкне от обвиненията благодарение на смелостта и остроумието си. [20] | Его не раз привлекали к суду за публичное оскорбление власти, но смелость и остроумие помогали ему избегать кары. [20] |
149847
>>> | Все още се намираха съдии, които решаваха дребните политически дела с оправдателна присъда и така поддържаха криво-ляво достойнството на Темида. [20] | Находились еще судьи, которые выносили оправдательные приговоры по мелким политическим делам, тем самым кое-как поддерживая достоинство Фемиды. [20] |
149849
>>> | Дишането й стана равномерно, сърцето й се успокои, пръстите й престанаха да треперят. [20] | Ее дыхание стало ровнее, сердцебиение прекратилось, руки перестали дрожать. [20] |
149851
>>> | Може би Варвара щеше да се измъкне от блокадата!... [20] | Может быть, Варвара сумеет вырваться из кольца!.. [20] |
149852
>>> | Може би, ако я заловяха, нямаше да направи провал!... [20] | А если даже ее поймают, провала, может быть, все-таки не произойдет!.. [20] |
149858
>>> | Полицаите обхванаха с поглед малката гола стаичка, в която трудно можеше да се скрие човек. [20] | Полицейские окинули взглядом маленькую убогую комнатушку, спрятаться в которой было невозможно. [20] |
149859
>>> | Въпреки това един от тях се наведе и погледна под одрите, а след това отвори сандъка и натисна в дрехите, искайки да провери дали някой не се беше скрил в тях. [20] | Тем не менее один полицейский нагнулся и заглянул под кровати, потом открыл сундук и покопался в сложенной там одежде, проверяя, не спрятался ли кто под ней. [20] |