№ | Болгарский текст | Русский текст |
166023
>>> | Не омекваше лесно душата на Орманлията, но тази вечер нещо се беше променило в нея. [22] | Трудно было растрогать Аргира Орманлию, но в тот вечер в душе у него что-то изменилось. [22] |
166024
>>> | Беше ли прозрял участта на хората, откъснали се от земята, която ги беше родила с пръстта си, усетил ли беше страшната сила на златото, бунт ли се надигаше в него, заклинание или благослов беше това - никой не разбра. [22] | Кто знает, что поразило его больше всего - участь людей, оторванных от родной земли, страшная сила золота; а может быть, бунт против судьбы назревал у него в душе - все это осталось тайной для окружающих. [22] |
166033
>>> | Хаджи Аргир почина две години след отиването си в Ерусалим. Остави голямо богатство и име, по единственото желание, което спомена, преди да умре, беше да го погребат в Кукленския манастир, в полите на Родопите. [22] | Спустя два года после посещения гроба Господнего хаджи Аргир умер, оставив большое наследство и ничем не запятнанное имя. Единственным желанием, которое он высказал перед смертью, было похоронить его в Кукленском монастыре, что раскинулся у подножья Родопских гор. [22] |
166034
>>> | Неговият син Атанас, който се наричаше вече Аргиряди, беше възмогнат и голям човек. [22] | Его сын Атанас, которого все называли уже Аргиряди, был человеком состоятельным и известным. [22] |
166036
>>> | Около Кримската война той имаше маази в Цариград и Одрин и беше един от тачените хора във Филибе. [22] | Во время Крымской войны имел магазины в Константинополе и Одрине(2), а в Филибе все считали его одним из уважаемых людей. [22] |
166037
>>> | Но тъкмо тогава, някак много загадъчно, загина единственият му син и вече в преклонна възраст, съвсем ослепял, той предаде търговията и имота на внука си, Атанас Аргиряди, когото преди това беше изпратил да изучи как търгуват хората по френските земи, в Генуа и Марсела. [22] | Но именно тогда, при весьма загадочных обстоятельствах погиб его единственный сын, и, будучи в преклонном возрасте, почти ослепший, Аргиряди отдал свое имущество и поручил вести дела внуку Атанасу Аргиряди, которого задолго до этого отправил изучать торговлю в Генуе и Марселе. [22] |
166052
>>> | Всичко беше започнало неусетно. [22] | Все началось незаметно. [22] |
166055
>>> | Раята беше жадна за четмо и писмо и ги търсеше еднакво в църквата и в училището. [22] | Толпа жаждала знаний и обращалась за ними и к школе, и к церкви. [22] |
166064
>>> | Не беше страх, но не беше и смелост. [22] | Его нельзя было назвать страхом, но и смелостью тоже не назовешь. [22] |
166071
>>> | Устабашията се губеше с часове из улиците на чаршията и Мараша, търсеше стаи за бежанците в училищата, събираше дискос в църквата за сираците, вадеше шаяк за дрехи и от сутрин до вечер не подгъваше крак. [22] | Старый мастер часами пропадал на торговых улочках города, подыскивая комнаты для беженцев в школах, собирал в церквах подаяния в пользу сирот, добывал сукно для одежды, не приседая ни на минуту. [22] |
166074
>>> | Кой беше правият? [22] | Кто прав? [22] |
166078
>>> | Той не можеше да прозре кое беше променило търговията, живота в еснафа след Кримската война. [22] | Он не мог понять, что же изменило торговлю, жизнь обывателя после Крымской войны? [22] |
166079
>>> | Каква беше причината, че занаятът му западаше и макар да държеше двете маази в Тахтакале, да се въздържаше все още да продаде стария и запустял чифлик в Гераните, далеч вече не можеше да устои на това, което течеше край него. [22] | Что послужило причиной упадка его ремесла? Он чувствовал, что не в состоянии противостоять течению жизни, хотя еще и владел двумя магазинами в Тахтакале, и никак не решался продать запустевшее имение в Геранах. [22] |
166081
>>> | Неговият свят беше останал далеч оттатък баирите на Сърнена гора. [22] | Его мир лежал по ту сторону Сырненой горы. [22] |
166083
>>> | Джумалията беше уверен, че западането на чаршията и събитията, които от две години разтърсваха живота на народа, бяха свързани помежду си. [22] | Джумалия был уверен, что упадок торговли и события последних двух лет, происходившие в обществе, неразрывно связаны между собой. [22] |
166098
>>> | В края на миналата година той беше сключил сделка за шест хиляди аршина. [22] | В конце прошлого года он заключил сделку на шесть тысяч аршин. [22] |
166101
>>> | Турчинът беше приказлив, разположен човек. [22] | Турок оказался разговорчивым, приветливым человеком. [22] |
166109
>>> | Беше се затворил отново в своето усамотение. Дразнеше го само упорството на Аргиряди. [22] | Он снова погрузился в столь привычное для него уединение, и лишь упорство Аргиряди раздражало его. [22] |
166112
>>> | После настъпи напрегната тишина, сякаш животът на хълма и в града беше спрял. [22] | Потом воцарилась напряженная тишина, как будто жизнь на холме, да и во всем городе замерла. [22] |
166131
>>> | - Простете, че тъй късно ви безпокоя... - Гласът му беше плътен и приятен. [22] | - Прошу меня извинить за столь поздний визит... - Голос был бархатный, приятный. [22] |
166232
>>> | Анатолий Александрович Рабухин беше трийсет, трийсет и пет годишен, с кестеняви коси и приятен свеж изглед на лицето. Дребен помешчик в Херсонска губерния, той познаваше семейството на Христо Джумалиев от Одеса и тази вечер се бе отбил у тях, минавайки през града на път за Цариград. [22] | Анатолий Александрович Рабухин, богатый помещик из Херсонской области, был лет тридцати-тридцати пяти, с каштановыми волосами и миловидным, свежим лицом. Он был знаком с семьей Христо Джумалиева по Одессе. Находясь проездом в Болгарии по пути в Константинополь, решил повидаться. [22] |
166234
>>> | Всъщност Христо Джумалиев не беше роден за търговец. [22] | По сути, торговля почти не интересовала Христо Джумалиева. [22] |
166242
>>> | Най-ревностна слушателка на дългите словесни размишления на Христо Джумалиев беше дъщеря му. [22] | Самой ревностной слушательницей долгих размышлений Христо Джумалиева была его дочь Жейна. [22] |
166244
>>> | Именно в читалните на Одеса Христо беше срещнал Анатолий Рабухин. [22] | Именно в читальнях Одессы и встретил Христо Анатолия Рабухина. [22] |
166245
>>> | Материално осигурен, начетен, запознат основно с идеите на народниците, Рабухин след дълги колебания и вътрешна борба се беше отдал на славянското движение в Русия. [22] | Богатый, образованный и материально независимый, при этом досконально изучивший идеи народничества, Рабухин после долгих колебаний и мучительных сомнений посвятил себя идее славянства в России. [22] |
166255
>>> | Вчера съобщи по човек, че е вече в града, но едва днес привечер дойде в къщата на приятелите си. Беше забързан, възбуден, изпълнен с предчувствия за събитията, за които говореше сега. [22] | И вот вчера он прислал нарочного с сообщением, что прибыл в Пловдив, но только сегодня явился к ним возбужденный, исполненный разных предчувствий о событиях, о которых сейчас говорил. [22] |
166314
>>> | Беше по-скоро светлоок, отколкото кестеняв. [22] | Глаза светлые. [22] |
166320
>>> | Беше облечен в скромен, но добре ушит костюм и носеше връзка лавалиер, в която блестеше малка сребърна игла. [22] | Он снял пальто и остался в костюме отличного покроя, на галстуке блестела небольшая серебряная булавка. [22] |
166323
>>> | Увлечена от старата госпожа Заборина, тяхна приятелка в Одеса, Жейна беше добила привичка да се вглежда в ръцете на всеки непознат, когото срещаше за пръв път. [22] | Под влиянием мадам Забориной, давней приятельницы их семьи в Одессе, Жейна имела привычку рассматривать руки собеседника, которого видела впервые, пытаясь отгадать характер незнакомца. [22] |
166329
>>> | После отново погледна ръцете му. Беше сигурна, че никога не бе виждала толкова изразителни и странни ръце. [22] | Потом вновь посмотрела на руки - она была уверена, что более выразительных и странных рук она никогда не видела. [22] |