КОРПУС ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ РУССКИХ И БОЛГАРСКИХ ТЕКСТОВ


 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  

Болгарский текстРусский текст
166023

>>>
Не омекваше лесно душата на Орманлията, но тази вечер нещо се беше променило в нея. [22]Трудно было растрогать Аргира Орманлию, но в тот вечер в душе у него что-то изменилось. [22]
166024

>>>
Беше ли прозрял участта на хората, откъснали се от земята, която ги беше родила с пръстта си, усетил ли беше страшната сила на златото, бунт ли се надигаше в него, заклинание или благослов беше това - никой не разбра. [22]Кто знает, что поразило его больше всего - участь людей, оторванных от родной земли, страшная сила золота; а может быть, бунт против судьбы назревал у него в душе - все это осталось тайной для окружающих. [22]
166033

>>>
Хаджи Аргир почина две години след отиването си в Ерусалим. Остави голямо богатство и име, по единственото желание, което спомена, преди да умре, беше да го погребат в Кукленския манастир, в полите на Родопите. [22]Спустя два года после посещения гроба Господнего хаджи Аргир умер, оставив большое наследство и ничем не запятнанное имя. Единственным желанием, которое он высказал перед смертью, было похоронить его в Кукленском монастыре, что раскинулся у подножья Родопских гор. [22]
166034

>>>
Неговият син Атанас, който се наричаше вече Аргиряди, беше възмогнат и голям човек. [22]Его сын Атанас, которого все называли уже Аргиряди, был человеком состоятельным и известным. [22]
166036

>>>
Около Кримската война той имаше маази в Цариград и Одрин и беше един от тачените хора във Филибе. [22]Во время Крымской войны имел магазины в Константинополе и Одрине(2), а в Филибе все считали его одним из уважаемых людей. [22]
166037

>>>
Но тъкмо тогава, някак много загадъчно, загина единственият му син и вече в преклонна възраст, съвсем ослепял, той предаде търговията и имота на внука си, Атанас Аргиряди, когото преди това беше изпратил да изучи как търгуват хората по френските земи, в Генуа и Марсела. [22]Но именно тогда, при весьма загадочных обстоятельствах погиб его единственный сын, и, будучи в преклонном возрасте, почти ослепший, Аргиряди отдал свое имущество и поручил вести дела внуку Атанасу Аргиряди, которого задолго до этого отправил изучать торговлю в Генуе и Марселе. [22]
166052

>>>
Всичко беше започнало неусетно. [22]Все началось незаметно. [22]
166055

>>>
Раята беше жадна за четмо и писмо и ги търсеше еднакво в църквата и в училището. [22]Толпа жаждала знаний и обращалась за ними и к школе, и к церкви. [22]
166064

>>>
Не беше страх, но не беше и смелост. [22]Его нельзя было назвать страхом, но и смелостью тоже не назовешь. [22]
166071

>>>
Устабашията се губеше с часове из улиците на чаршията и Мараша, търсеше стаи за бежанците в училищата, събираше дискос в църквата за сираците, вадеше шаяк за дрехи и от сутрин до вечер не подгъваше крак. [22]Старый мастер часами пропадал на торговых улочках города, подыскивая комнаты для беженцев в школах, собирал в церквах подаяния в пользу сирот, добывал сукно для одежды, не приседая ни на минуту. [22]
166074

>>>
Кой беше правият? [22]Кто прав? [22]
166078

>>>
Той не можеше да прозре кое беше променило търговията, живота в еснафа след Кримската война. [22]Он не мог понять, что же изменило торговлю, жизнь обывателя после Крымской войны? [22]
166079

>>>
Каква беше причината, че занаятът му западаше и макар да държеше двете маази в Тахтакале, да се въздържаше все още да продаде стария и запустял чифлик в Гераните, далеч вече не можеше да устои на това, което течеше край него. [22]Что послужило причиной упадка его ремесла? Он чувствовал, что не в состоянии противостоять течению жизни, хотя еще и владел двумя магазинами в Тахтакале, и никак не решался продать запустевшее имение в Геранах. [22]
166081

>>>
Неговият свят беше останал далеч оттатък баирите на Сърнена гора. [22]Его мир лежал по ту сторону Сырненой горы. [22]
166083

>>>
Джумалията беше уверен, че западането на чаршията и събитията, които от две години разтърсваха живота на народа, бяха свързани помежду си. [22]Джумалия был уверен, что упадок торговли и события последних двух лет, происходившие в обществе, неразрывно связаны между собой. [22]
166098

>>>
В края на миналата година той беше сключил сделка за шест хиляди аршина. [22]В конце прошлого года он заключил сделку на шесть тысяч аршин. [22]
166101

>>>
Турчинът беше приказлив, разположен човек. [22]Турок оказался разговорчивым, приветливым человеком. [22]
166109

>>>
Беше се затворил отново в своето усамотение. Дразнеше го само упорството на Аргиряди. [22]Он снова погрузился в столь привычное для него уединение, и лишь упорство Аргиряди раздражало его. [22]
166112

>>>
После настъпи напрегната тишина, сякаш животът на хълма и в града беше спрял. [22]Потом воцарилась напряженная тишина, как будто жизнь на холме, да и во всем городе замерла. [22]
166131

>>>
- Простете, че тъй късно ви безпокоя... - Гласът му беше плътен и приятен. [22]- Прошу меня извинить за столь поздний визит... - Голос был бархатный, приятный. [22]
166232

>>>
Анатолий Александрович Рабухин беше трийсет, трийсет и пет годишен, с кестеняви коси и приятен свеж изглед на лицето. Дребен помешчик в Херсонска губерния, той познаваше семейството на Христо Джумалиев от Одеса и тази вечер се бе отбил у тях, минавайки през града на път за Цариград. [22]Анатолий Александрович Рабухин, богатый помещик из Херсонской области, был лет тридцати-тридцати пяти, с каштановыми волосами и миловидным, свежим лицом. Он был знаком с семьей Христо Джумалиева по Одессе. Находясь проездом в Болгарии по пути в Константинополь, решил повидаться. [22]
166234

>>>
Всъщност Христо Джумалиев не беше роден за търговец. [22]По сути, торговля почти не интересовала Христо Джумалиева. [22]
166242

>>>
Най-ревностна слушателка на дългите словесни размишления на Христо Джумалиев беше дъщеря му. [22]Самой ревностной слушательницей долгих размышлений Христо Джумалиева была его дочь Жейна. [22]
166244

>>>
Именно в читалните на Одеса Христо беше срещнал Анатолий Рабухин. [22]Именно в читальнях Одессы и встретил Христо Анатолия Рабухина. [22]
166245

>>>
Материално осигурен, начетен, запознат основно с идеите на народниците, Рабухин след дълги колебания и вътрешна борба се беше отдал на славянското движение в Русия. [22]Богатый, образованный и материально независимый, при этом досконально изучивший идеи народничества, Рабухин после долгих колебаний и мучительных сомнений посвятил себя идее славянства в России. [22]
166255

>>>
Вчера съобщи по човек, че е вече в града, но едва днес привечер дойде в къщата на приятелите си. Беше забързан, възбуден, изпълнен с предчувствия за събитията, за които говореше сега. [22]И вот вчера он прислал нарочного с сообщением, что прибыл в Пловдив, но только сегодня явился к ним возбужденный, исполненный разных предчувствий о событиях, о которых сейчас говорил. [22]
166314

>>>
Беше по-скоро светлоок, отколкото кестеняв. [22]Глаза светлые. [22]
166320

>>>
Беше облечен в скромен, но добре ушит костюм и носеше връзка лавалиер, в която блестеше малка сребърна игла. [22]Он снял пальто и остался в костюме отличного покроя, на галстуке блестела небольшая серебряная булавка. [22]
166323

>>>
Увлечена от старата госпожа Заборина, тяхна приятелка в Одеса, Жейна беше добила привичка да се вглежда в ръцете на всеки непознат, когото срещаше за пръв път. [22]Под влиянием мадам Забориной, давней приятельницы их семьи в Одессе, Жейна имела привычку рассматривать руки собеседника, которого видела впервые, пытаясь отгадать характер незнакомца. [22]
166329

>>>
После отново погледна ръцете му. Беше сигурна, че никога не бе виждала толкова изразителни и странни ръце. [22]Потом вновь посмотрела на руки - она была уверена, что более выразительных и странных рук она никогда не видела. [22]
 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  


Назад к поиску

Кафедра русистики Великотырновского университета имени Святых Кирилла и Мефодия