№ | Болгарский текст | Русский текст |
151479
>>> | Той бе дребно, русо шестнадесетгодишно момче - най-бедното и диво селянче в гимназията, което Стефан беше опитомил и привлякъл в Комсомола с голям труд. [20] | Это был щуплый русый шестнадцатилетний подросток, самый бедный и неотесанный крестьянский мальчик в гимназии городка. Стефан с большим трудом приручил его и привлек в Ремс. [20] |
151483
>>> | От силния студ лицето му беше посиняло. Носеше оръфано кожухче и скъсани цървули. [20] | Одетый в потрепанный полушубок и дырявые царвули, он весь посинел от холода. [20] |
151532
>>> | Макс и Стефан се затичаха към нея, но видяха само ужасната сцена с Фитилчето, който беше паднал до колелото и се бореше със свирепите зверове, докато конят цвилеше, подскачаше и риташе назад. [20] | Макс и Стефан кинулись к ней и увидели ужасную сцену: Фитилек упал и, лежа на земле у самого колеса, боролся со свирепыми зверями, а лошадь ржала и брыкалась. [20] |
151536
>>> | Денкчията беше овладял нервите си и стреляше добре, докато ръката на Стефан трепереше. [20] | Он уже овладел собой и стрелял метко, а у Стефана рука дрожала. [20] |
151545
>>> | Той продължаваше да трепери, макар да съзнаваше, че опасността беше преминала, след това отиде при коня и почна да го успокоява, като го тупаше и галеше по шията. [20] | Его еще пробирала дрожь, хоть он и знал, что опасность миновала. Немного погодя он подошел к лошади и стал ее успокаивать, похлопывая и поглаживая по шее. [20] |
151553
>>> | - Ти беше много нервен. [20] | - Ты очень разнервничался. [20] |
151666
>>> | Ако беше складов директор, щеше да искаш да си районен експерт, ако станеш районен експерт, ще искаш да си главен експерт, а ако станеш главен експерт, ще ти се прииска да лапаш самостоятелно. [20] | Директору склада хочется быть районным экспертом, районный эксперт мечтает о должности главного эксперта, а когда станет главным экспертом, пожелает загребать денежки самостоятельно. [20] |
151759
>>> | Явно беше желанието му да не се забърква като свидетел в кашата. [20] | Было ясно, что он не хочет впутываться в это дело как свидетель. [20] |
151760
>>> | Страхливият Джони също не беше запомнил тия лица и насочваше глупаво уликите към най-невинни хора. [20] | Трусливый Джонни тоже заявил, что не запомнил посетителей, и, как дурак, оговаривал совершенно невинных людей. [20] |
151761
>>> | Подбудата за убийството още не беше установена с положителност. [20] | Мотивы убийства до сих пор не были установлены. [20] |
151763
>>> | Тази линия вече беше изчерпана без никакви резултати. [20] | Однако расследование в этом направлении не дало никаких результатов. [20] |
151833
>>> | Очевидно собственикът й не беше работник, а занаятчия. [20] | Очевидно, домовладелец был не рабочий, а ремесленник. [20] |
151878
>>> | И ако беше така, кой друг, ако не Лила трябваше да отиде при него и да му помогне в това? [20] | А если так, то кто, как не она, должен прийти ему на помощь? [20] |
151904
>>> | Павел беше завършил романска филология. [20] | Павел окончил университет по отделению романской филологии. [20] |
151943
>>> | Това беше глупаво, разбира се... [20] | Глупость, конечно... [20] |
151974
>>> | Стаята му беше широка, изобилно огрята от слънцето. В нея имаше много книги и вехти изтърбушени мебели. [20] | Комната у него была просторная, залитая солнцем, но с ветхой, потертой мебелью. Повсюду лежали книги. [20] |
152011
>>> | - Какво беше още?... [20] | - Что еще? [20] |
152115
>>> | Лила трепна, съзна, че разговорът беше изчерпан, и стана да си върви. [20] | Лила вздрогнула и, поняв, что разговор окончен, встала. [20] |
152119
>>> | Усещаше пустота, сякаш някой беше изтръгнал душата й. [20] | Она чувствовала такую пустоту, словно кто-то вырвал у нее душу. [20] |
152125
>>> | Нещо в отношенията й с Павел се беше разбило завинаги. [20] | Что-то в ее отношениях с Павлом было разбито навсегда. [20] |
152128
>>> | Колко несправедлива беше към Павел през последните месеци, колко сурово го осъждаше, колко грубо го отблъсна през оная зимна вечер, когато бе дошел да потърси подкрепа от любовта й!... [20] | Как несправедлива она была к Павлу в последние месяцы, как сурово осуждала его и как грубо оттолкнула в тот зимний вечер, когда он пришел искать поддержки в ее любви!.. [20] |
152147
>>> | Стори й се, че Павел гледаше на нея от висотата на своя интелигентски произход, че я подценяваше, задето беше работничка, че никога нямаше да му бъде достатъчна. [20] | И ей показалось, что Павел смотрит на нее с высоты своего интеллигентского происхождения и пренебрегает ею потому, что она работница, а значит, ему всегда будет чего-то не хватать в ней. [20] |
152162
>>> | Колко удобно беше да се издържаш от умствен труд и да теоретизираш върху съдбата на работниците, без да живееш между тях, без да виждаш всеки ден униженията и мъките им!... [20] | Как удобно, зарабатывая на жизнь умственным трудом, разглагольствовать о судьбах рабочих, не живя среди них, не видя каждый день их унижений и страданий!.. [20] |
152170
>>> | Денят беше ясен и слънчев. [20] | День был ясный и солнечный. [20] |
152178
>>> | Мисълта му беше логична, но се процеждаше през думите оскъдно и бавно като тънка струя на извор, от който не можеш да се напиеш. [20] | Мыслил он логично, но мысль его процеживалась сквозь слова медленно и скупо, как топкая струя родника, из которого нельзя напиться. [20] |
152182
>>> | Докладчикът се мъчеше да докаже, че практически партията беше преодоляла тази идея, но доводите му бяха бледи, неубедителни. [20] | Докладчик старался доказать, что на практике партия преодолела свою оторванность от жизни, но доводы его были бледны, неубедительны. [20] |
152184
>>> | Варвара, която също беше дошла на конференцията, гледаше отегчено в далечината. [20] | Варвара, которая также пришла на конференцию, устало смотрела вдаль. [20] |
152187
>>> | Лекарят скубеше нервно тревата около себе си, а архитектът с очилата апострофираше докладчика с къси подигравателни забележки. [20] | Врач нервно ощипывал вокруг себя траву, архитектор в очках прерывал докладчика короткими насмешливыми замечаниями. [20] |
152189
>>> | Най-после докладчикът свърши и почна да къса листчето, върху което беше скицирал доклада си. [20] | Докладчик наконец кончил говорить и принялся рвать бумажку с планом доклада. [20] |
152214
>>> | Южният вятър беше напоен с мирис на цъфнали гори и поля. [20] | Южный ветер был напоен ароматом цветущих лесов и полей. [20] |