КОРПУС ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ РУССКИХ И БОЛГАРСКИХ ТЕКСТОВ


 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  

Болгарский текстРусский текст
150584

>>>
Всяка сутрин, откакто беше паднал снегът, баронът се отдаваше на сладостни мечти за лов на мечки. [20]Каждое утро, с тех пор как выпал снег, барон предавался сладостным мечтам о медвежьей охоте. [20]
150593

>>>
Или пък може би му харесваше тъкмо защото беше измислица. [20]А может, эта мечта потому лишь и увлекла его, что была несбыточной? [20]
150595

>>>
Беше горчив, но верен факт: един Лихтенфелд трябваше да работи. [20]Печальный, но бесспорный факт: представитель рода Лихтенфельдов вынужден был работать. [20]
150603

>>>
Фон Гайер приличаше на сметачна машина, а Лихтенфелд беше просто клавиш в тази машина. [20]Он напоминал счетную машину, а Лихтенфельд был просто клавишей этой машины. [20]
150604

>>>
Но тъкмо защото беше само клавиш, а не нещо повече, Фон Гайер го удряше немилостиво и постоянно. [20]И именно потому, что он был только клавишей и ничем больше, фон Гайер непрерывно, безжалостно ударял по ней. [20]
150611

>>>
Той беше висок, мършав и рус. Имаше малка глава с горчиво кисело лице и очи, които гледаха винаги някак обидено. [20]Он был высок и худощав. Волосы у него были светлые, голова маленькая, лицо унылое и недовольное, а глаза всегда смотрели как-то обиженно. [20]
150614

>>>
На масата беше сложена закуска: кафе, мляко, кифли и варени яйца. [20]На столе был сервирован завтрак: кофе, молоко, булочки, вареные яйца. [20]
150619

>>>
Равното поле беше покрито с чист, девствен сняг, а над София висеше огромен плосък облак от червеникава мъгла и сив каменовъглен дим. [20]Равнина была покрыта чистым, девственно белым снегом, а над Софией нависло огромное плоское облако красноватого тумана и серого дыма. [20]
150627

>>>
Той беше нисък, добродушен шишко от селски произход и с особено удоволствие дочиташе статията, в която се разправяше как внуците на кайзера благоволили да станат членове на хитлеристката партия. [20]Это был добродушный приземистый толстяк, выходец из крестьян. Он только что с удовольствием дочитал статью, в которой рассказывалось о том, что внуки кайзера соблаговолили вступить в ряды гитлеровской партии. [20]
150644

>>>
Той беше напълно убеден, че службата му - поне неговата - трябваше да бъде чисто представителна, т.е. почти дипломатическа. [20]По его глубокому убеждению, служба здесь - его служба, во всяком случае, - должна была ограничиваться представительством, то есть быть почти дипломатической. [20]
150700

>>>
Върху ревера на сакото му беше пришита лентичката на Железния кръст. [20]На лацкане пиджака была нашивка - ленточка Железного креста. [20]
150702

>>>
Ако у Фон Гайер се беше въплътил средновековният дух на рицар разбойник, в сравнение с него Лихтенфелд приличаше на изродено придворно конте. [20]Если в фон Гайере воплотился дух средневекового рыцаря-разбойника, то Лихтенфельд рядом с ним выглядел изнеженным придворным щеголем. [20]
150703

>>>
През Първата световна война Фон Гайер беше летец от прочутата ескадрила на Рихтхофен. [20]Во время первой мировой войны фон Гайер был летчиком знаменитой эскадрильи Рихтгофена. [20]
150708

>>>
Баронът сръбна от чашата си и направи гримаса: млякото не беше прецедено от каймака. [20]Барок глотнул из своей чашки и сделал гримасу: молоко было с пенками. [20]
150782

>>>
Той не отиваше в Чамкория, а на обед у Барутчиев, който беше поканил и Борис. [20]Он ехал не в Чамкорию, а на обед к Барутчиеву, который пригласил и Бориса. [20]
150789

>>>
Черният работен ден за барона беше свършил. [20]Тяжкий рабочий день барона кончился. [20]
150821

>>>
Но макар и богат - концернът му даваше крезовска заплата, - Прайбиш никога не беше мечтал за жените, до които имаше достъп баронът. [20]Человек состоятельный - концерн платил ему более чем щедро, - Прайбиш, однако, и не мечтал о женщинах, к которым имел доступ барон. [20]
150825

>>>
Прайбиш показа срамежливо, че тъкмо за такива жени беше мечтал винаги. [20]Прайбиш стыдливо признался, что всю жизнь мечтал о таких именно женщинах. [20]
150828

>>>
Да, отдавна беше станало време Прайбиш да заживее като богат човек! [20]Да, Прайбишу давно пора зажить на широкую ногу! [20]
150848

>>>
Стаята беше осветена само от червеникавото сияние на печката. [20]Комната была освещена лишь красноватым пламенем печки. [20]
150887

>>>
Лихтенфелд се беше извърнал назад и гледаше с широко разтворени очи. [20]Лихтенфельд, повернувшись лицом к обществу, смотрел на всех, выпучив глаза. [20]
150897

>>>
Тя беше съвсем пияна и не знаеше защо се смееше. [20]Она совсем опьянела и сама не знала, чему смеется. [20]
150899

>>>
Но Лихтенфелд я беше вече пипнал за ръката и с гневен глас крещеше над лицето й: [20]Но Лихтенфельд уже схватил ее за руку и сердито кричал ей прямо в лицо: [20]
150903

>>>
- Това беше един шантаж, за който госпожица Зара ни предупреди навреме... [20]- Это был шантаж, о котором госпожица Зара вовремя нас предупредила... [20]
150932

>>>
Но занапред той не можеше да прави вече това, защото конят му беше умрял. [20]Но теперь он уже не мог возить дрова, так как у него пала лошадь. [20]
150942

>>>
Всичко това се беше случило вчера. [20]Все это произошло вчера. [20]
150946

>>>
Единият беше червенокос, с избити предни зъби, а другият - още съвсем младо момче с мургаво лице и големи тъмни очи. [20]У одного из них, рыжего, передние зубы были выбиты; другой был совсем еще молодой человек, смуглый, с большими темными глазами. [20]
150955

>>>
Той се беше отказал от потурите и носеше почти гражданско облекло, за да внушава по-голямо доверие у тютюнджиите към чистотата на двете единствени стаи в хотела си. [20]Он давно перестал носить деревенские шаровары и одевался почти по-городскому, чтобы скупщики табака проникались большим доверием к его гостинице, где было всего лишь два номера. [20]
150956

>>>
Викаха му Джони, защото през войната при Дойран беше пленил един англичанин. [20]Джонни его прозвали потому, что во время войны он при Дойране взял в плен англичанина. [20]
150958

>>>
В подвига с еднакъв риск беше участвал и Стоичко Данкин, но славата си остана у Джони. [20]В пленении англичанина принимал участие и Стоичко Данкин, рисковавший не меньше, чем Джонни, но вся слава досталась корчмарю. [20]
 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  


Назад к поиску

Кафедра русистики Великотырновского университета имени Святых Кирилла и Мефодия