КОРПУС ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ РУССКИХ И БОЛГАРСКИХ ТЕКСТОВ


 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  

Болгарский текстРусский текст
146798

>>>
Стори му се, че всичко наоколо беше станало дребно и незначително. [20]Ему показалось, что все вокруг стало мелким и незначительным. [20]
146802

>>>
Като че някаква сила го беше издигнала над всичко и му даваше неограничена власт над хората. [20]Словно какая-то сила подняла его над всем и вся и дала ему неограниченную власть над людьми. [20]
146808

>>>
Никога досега той дори не беше помислял, че можеше да му се случи нещо подобно. [20]Никогда в жизни у него и в мыслях не было, что с ним может случиться нечто подобное. [20]
146809

>>>
Готвеше се за бавно, упорито и мълчаливо катерене нагоре, а вместо това беше направил изведнъж невероятен скок, беше стигнал почти до самия връх на "Никотиана". [20]Он готовился долго, упорно и молчаливо карабкаться вверх, а вместо этого сделал вдруг невероятный прыжок и достиг почти самого верха "Никотианы". [20]
146810

>>>
Впрочем по същия начин беше започнал и евреинът Коен - с един случаен разговор в купето на влака с Кнор, директора на Немския папиросен концерн. [20]Впрочем, таким же образом начал и еврей Коэн, который случайно разговорился в вагоне поезда с Кнорром, директором Германского папиросного концерна. [20]
146814

>>>
Борис беше увиснал блестящо. [20]И Борис воспользовался им самым блестящим образом. [20]
146820

>>>
Беше директорът - едър, червендалест, с бръснато теме и светъл спортен костюм. [20]Это был директор - толстый, краснолицый, с бритой головой, в светлом спортивном костюме. [20]
146826

>>>
И той отмина, посинял внезапно от гняв, защото цял живот в къщи, в казармата и в обществото беше свикнал хората да се плашат от него, и забърза към пивницата "Булаир", където го чакаше компанията му. [20]И отошел, посинев от гнева, - ведь жизнь приучила его к тому, что люди и дома, и в казарме, и в обществе всегда боялись его; потом махнул рукой и поспешил в пивную "Булаир", где его поджидала знакомая компания. [20]
146827

>>>
След малко Борис беше настигнат от главния майстор Баташки, който постави свойски върху рамото му дебелата си и потна ръка. [20]Немного погодя Бориса нагнал главный мастер Баташский, который по-свойски опустил на его плечо свою большую и потную руку. [20]
146854

>>>
Редингота и семейството му все още живееха към края на града, близо до гимназията, в малката паянтова къща, чийто наем, плащан нередовно, беше източник на постоянни раздори между учителя по латински и собственика й. [20]Сюртук и его семья жили на окраине города, недалеко от гимназии, в маленьком ветхом домике, квартирную плату за который вносили нерегулярно, что служило источником постоянных раздоров между учителем и домовладельцем. [20]
146855

>>>
Къщата беше едноетажна, грозна, с олющена мазилка и стрехи, които висяха като крила на прилеп. [20]Дом был одноэтажный, уродливый, с облупившейся штукатуркой и кровлей, нависшей, как крылья летучей мыши. [20]
146859

>>>
Преди да влезе вътре, Борис се загледа в смачканата тръба на умивалника, мислейки колко тъжна и грозна беше домашната им обстановка. [20]Прежде чем войти к себе, Борис взглянул на помятую трубу раковины и подумал о том, как тосклива и неприглядна его домашняя обстановка. [20]
146860

>>>
Майката шеташе нещо в кухнята, а Редингота, по чорапи и жилетка, се беше изтегнал върху леглото в стаята на Стефан и четеше вестник. [20]Мать хлопотала на кухне, а Сюртук, в носках и жилете, растянулся на кровати в комнате Стефана и читал газету. [20]
146861

>>>
Борис го видя през отворената врата в обичайната поза, която познаваше от детинство: Редингота беше късоглед, държеше вестника съвсем близо до очите си и дългите му крака лежеха върху леглото като греди. [20]Борис видел его в открытую дверь в обычной позе, знакомой ему с детства: Сюртук, страдавший близорукостью, держал газету у самых глаз, а его длинные ноги лежали на кровати, как перекладины. [20]
146862

>>>
Той беше висок, мършав и начумерен мъж, с плешиво теме и студено лице, които заедно с мъчните текстове по латински вдъхваха у гимназистите завинаги отвращение към древността [20]Высокий, тощий, угрюмый, с плешивым теменем и холодным лицом, он - вкупе с трудными латинскими текстами - на всю жизнь внушал гимназистам отвращение к древности. [20]
146867

>>>
Редингота беше известен в града с неизменното си и заядливо високомерие към гражданите, към другите учители, към гимназистите и дори към собственото си семейство. [20]В городе Сюртук славился своим неизменным сварливым высокомерием по отношению к согражданам, другим учителям, гимназистам и даже к собственной семье. [20]
146868

>>>
Като че всичко беше пълно с дух на мошеничество и дребни сметки, като че всички нямаха друга цел, освен да го измамят или да хвърлят, макар и съвсем безполезно, прах в очите му. [20]Словно все в жизни было пронизано духом мошенничества и мелкого расчета, словно все только о том и думали, как бы его обмануть или пустить ему пыль в глаза, хоть и без всякого толка. [20]
146870

>>>
Само древността беше дала образци на характер и граждански добродетели. [20]Он был убежден, что сильные характеры и гражданские добродетели встречались только в древности. [20]
146871

>>>
Паметта му беше пълна с величествени събития от историята на Рим, с които отегчаваше слушателите си при започване на учебната година или раздаването на зрелостните свидетелства. [20]В памяти его хранилось множество величественных событий из истории Рима, которыми он подавлял слушателей в начале учебного года или когда выдавали аттестаты зрелости. [20]
146873

>>>
Той беше умен човек, но осакатен от системата, която срещу окаяна заплата го беше впрегнала да възпитава младежта с добродетелите на миналото. [20]Это был человек неглупый, но искалеченный той системой, которая за жалкую плату заставляла его воспитывать молодежь на добродетелях прошлого. [20]
146878

>>>
Макар и да живееше с натрапчивата мисъл, че ще стане милионер, Борис беше все пак най-разумният от синовете му, понеже не се увлече като другите двама от левичарство. [20]Хотя Борисом и овладела навязчивая идея стать миллионером, Сюртук все-таки считал его самым разумным из своих сыновей, так как не в пример другим он не увлекался левыми идеями. [20]
146880

>>>
Да останеш без работа е лошо, но да градиш планове за забогатяване, без да имаш лев в джоба си - беше глупаво и смешно. [20]Остаться без работы плохо, но строить планы обогащения, не имея ни лева в кармане, было глупо и смешно. [20]
146914

>>>
Стаята беше почти гола, с неравни, напукани стени и нисък таван, който през цялото детинство беше потискал душата и радостта у Борис. [20]Комната была почти пустая, с неровными потрескавшимися стенами и низким потолком, который словно давил Борису на душу и убивал в нем радость в течение всего его детства. [20]
146931

>>>
Само в деня, в който Редингота беше получил медал за гражданска заслуга, около трапезата царуваше известно оживление и по тоя случай бяха купили вино. [20]Только в тот день, когда Сюртук получил медаль за гражданские заслуги, за столом царило некоторое оживление, и по этому случаю купили вина. [20]
146933

>>>
Синовете му гледаха презрително жалкото парче лъскав метал, който пратеникът на министерството беше окачил върху изтрития ревер на сакото му. [20]Его сыновья презрительно смотрели на жалкий кусочек блестящего металла, прикрепленный представителем министерства к потертому лацкану отцовского пиджака. [20]
146936

>>>
Тя беше единственото същество, с което дори учителят по латински не смееше да се заяде безпричинно. [20]Только к ней одной латинист не смел придираться беспричинно. [20]
146938

>>>
И обичта, която изпитваха към нея, беше също тъй мълчалива в студена. [20]Так же молчалива и холодна была их любовь к ней. [20]
146945

>>>
Борис взе половината от месото, което беше сложила пред него, и го постави насила в чинията й. [20]Борис взял половину мяса, которое дала ему мать, и насильно переложил на ее тарелку. [20]
146946

>>>
Но той знаеше, че тя пак нямаше да го изяде, а щеше да го остави за сутринта - да закуси Стефан, който беше слаб и се нуждаеше от силна храна. [20]Но он знал, что она все-таки не съест этого мяса, а оставит его на утро - на завтрак Стефану, который исхудал и нуждался в усиленном питании. [20]
146949

>>>
Разправията с Борис го беше накарала да изпадне в самотното величие на непримиримостта. [20]После столкновения с Борисом он застыл в одиноком величии своей непримиримости. [20]
 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  


Назад к поиску

Кафедра русистики Великотырновского университета имени Святых Кирилла и Мефодия