№ | Болгарский текст | Русский текст |
146798
>>> | Стори му се, че всичко наоколо беше станало дребно и незначително. [20] | Ему показалось, что все вокруг стало мелким и незначительным. [20] |
146802
>>> | Като че някаква сила го беше издигнала над всичко и му даваше неограничена власт над хората. [20] | Словно какая-то сила подняла его над всем и вся и дала ему неограниченную власть над людьми. [20] |
146808
>>> | Никога досега той дори не беше помислял, че можеше да му се случи нещо подобно. [20] | Никогда в жизни у него и в мыслях не было, что с ним может случиться нечто подобное. [20] |
146809
>>> | Готвеше се за бавно, упорито и мълчаливо катерене нагоре, а вместо това беше направил изведнъж невероятен скок, беше стигнал почти до самия връх на "Никотиана". [20] | Он готовился долго, упорно и молчаливо карабкаться вверх, а вместо этого сделал вдруг невероятный прыжок и достиг почти самого верха "Никотианы". [20] |
146810
>>> | Впрочем по същия начин беше започнал и евреинът Коен - с един случаен разговор в купето на влака с Кнор, директора на Немския папиросен концерн. [20] | Впрочем, таким же образом начал и еврей Коэн, который случайно разговорился в вагоне поезда с Кнорром, директором Германского папиросного концерна. [20] |
146814
>>> | Борис беше увиснал блестящо. [20] | И Борис воспользовался им самым блестящим образом. [20] |
146820
>>> | Беше директорът - едър, червендалест, с бръснато теме и светъл спортен костюм. [20] | Это был директор - толстый, краснолицый, с бритой головой, в светлом спортивном костюме. [20] |
146826
>>> | И той отмина, посинял внезапно от гняв, защото цял живот в къщи, в казармата и в обществото беше свикнал хората да се плашат от него, и забърза към пивницата "Булаир", където го чакаше компанията му. [20] | И отошел, посинев от гнева, - ведь жизнь приучила его к тому, что люди и дома, и в казарме, и в обществе всегда боялись его; потом махнул рукой и поспешил в пивную "Булаир", где его поджидала знакомая компания. [20] |
146827
>>> | След малко Борис беше настигнат от главния майстор Баташки, който постави свойски върху рамото му дебелата си и потна ръка. [20] | Немного погодя Бориса нагнал главный мастер Баташский, который по-свойски опустил на его плечо свою большую и потную руку. [20] |
146854
>>> | Редингота и семейството му все още живееха към края на града, близо до гимназията, в малката паянтова къща, чийто наем, плащан нередовно, беше източник на постоянни раздори между учителя по латински и собственика й. [20] | Сюртук и его семья жили на окраине города, недалеко от гимназии, в маленьком ветхом домике, квартирную плату за который вносили нерегулярно, что служило источником постоянных раздоров между учителем и домовладельцем. [20] |
146855
>>> | Къщата беше едноетажна, грозна, с олющена мазилка и стрехи, които висяха като крила на прилеп. [20] | Дом был одноэтажный, уродливый, с облупившейся штукатуркой и кровлей, нависшей, как крылья летучей мыши. [20] |
146859
>>> | Преди да влезе вътре, Борис се загледа в смачканата тръба на умивалника, мислейки колко тъжна и грозна беше домашната им обстановка. [20] | Прежде чем войти к себе, Борис взглянул на помятую трубу раковины и подумал о том, как тосклива и неприглядна его домашняя обстановка. [20] |
146860
>>> | Майката шеташе нещо в кухнята, а Редингота, по чорапи и жилетка, се беше изтегнал върху леглото в стаята на Стефан и четеше вестник. [20] | Мать хлопотала на кухне, а Сюртук, в носках и жилете, растянулся на кровати в комнате Стефана и читал газету. [20] |
146861
>>> | Борис го видя през отворената врата в обичайната поза, която познаваше от детинство: Редингота беше късоглед, държеше вестника съвсем близо до очите си и дългите му крака лежеха върху леглото като греди. [20] | Борис видел его в открытую дверь в обычной позе, знакомой ему с детства: Сюртук, страдавший близорукостью, держал газету у самых глаз, а его длинные ноги лежали на кровати, как перекладины. [20] |
146862
>>> | Той беше висок, мършав и начумерен мъж, с плешиво теме и студено лице, които заедно с мъчните текстове по латински вдъхваха у гимназистите завинаги отвращение към древността [20] | Высокий, тощий, угрюмый, с плешивым теменем и холодным лицом, он - вкупе с трудными латинскими текстами - на всю жизнь внушал гимназистам отвращение к древности. [20] |
146867
>>> | Редингота беше известен в града с неизменното си и заядливо високомерие към гражданите, към другите учители, към гимназистите и дори към собственото си семейство. [20] | В городе Сюртук славился своим неизменным сварливым высокомерием по отношению к согражданам, другим учителям, гимназистам и даже к собственной семье. [20] |
146868
>>> | Като че всичко беше пълно с дух на мошеничество и дребни сметки, като че всички нямаха друга цел, освен да го измамят или да хвърлят, макар и съвсем безполезно, прах в очите му. [20] | Словно все в жизни было пронизано духом мошенничества и мелкого расчета, словно все только о том и думали, как бы его обмануть или пустить ему пыль в глаза, хоть и без всякого толка. [20] |
146870
>>> | Само древността беше дала образци на характер и граждански добродетели. [20] | Он был убежден, что сильные характеры и гражданские добродетели встречались только в древности. [20] |
146871
>>> | Паметта му беше пълна с величествени събития от историята на Рим, с които отегчаваше слушателите си при започване на учебната година или раздаването на зрелостните свидетелства. [20] | В памяти его хранилось множество величественных событий из истории Рима, которыми он подавлял слушателей в начале учебного года или когда выдавали аттестаты зрелости. [20] |
146873
>>> | Той беше умен човек, но осакатен от системата, която срещу окаяна заплата го беше впрегнала да възпитава младежта с добродетелите на миналото. [20] | Это был человек неглупый, но искалеченный той системой, которая за жалкую плату заставляла его воспитывать молодежь на добродетелях прошлого. [20] |
146878
>>> | Макар и да живееше с натрапчивата мисъл, че ще стане милионер, Борис беше все пак най-разумният от синовете му, понеже не се увлече като другите двама от левичарство. [20] | Хотя Борисом и овладела навязчивая идея стать миллионером, Сюртук все-таки считал его самым разумным из своих сыновей, так как не в пример другим он не увлекался левыми идеями. [20] |
146880
>>> | Да останеш без работа е лошо, но да градиш планове за забогатяване, без да имаш лев в джоба си - беше глупаво и смешно. [20] | Остаться без работы плохо, но строить планы обогащения, не имея ни лева в кармане, было глупо и смешно. [20] |
146914
>>> | Стаята беше почти гола, с неравни, напукани стени и нисък таван, който през цялото детинство беше потискал душата и радостта у Борис. [20] | Комната была почти пустая, с неровными потрескавшимися стенами и низким потолком, который словно давил Борису на душу и убивал в нем радость в течение всего его детства. [20] |
146931
>>> | Само в деня, в който Редингота беше получил медал за гражданска заслуга, около трапезата царуваше известно оживление и по тоя случай бяха купили вино. [20] | Только в тот день, когда Сюртук получил медаль за гражданские заслуги, за столом царило некоторое оживление, и по этому случаю купили вина. [20] |
146933
>>> | Синовете му гледаха презрително жалкото парче лъскав метал, който пратеникът на министерството беше окачил върху изтрития ревер на сакото му. [20] | Его сыновья презрительно смотрели на жалкий кусочек блестящего металла, прикрепленный представителем министерства к потертому лацкану отцовского пиджака. [20] |
146936
>>> | Тя беше единственото същество, с което дори учителят по латински не смееше да се заяде безпричинно. [20] | Только к ней одной латинист не смел придираться беспричинно. [20] |
146938
>>> | И обичта, която изпитваха към нея, беше също тъй мълчалива в студена. [20] | Так же молчалива и холодна была их любовь к ней. [20] |
146945
>>> | Борис взе половината от месото, което беше сложила пред него, и го постави насила в чинията й. [20] | Борис взял половину мяса, которое дала ему мать, и насильно переложил на ее тарелку. [20] |
146946
>>> | Но той знаеше, че тя пак нямаше да го изяде, а щеше да го остави за сутринта - да закуси Стефан, който беше слаб и се нуждаеше от силна храна. [20] | Но он знал, что она все-таки не съест этого мяса, а оставит его на утро - на завтрак Стефану, который исхудал и нуждался в усиленном питании. [20] |
146949
>>> | Разправията с Борис го беше накарала да изпадне в самотното величие на непримиримостта. [20] | После столкновения с Борисом он застыл в одиноком величии своей непримиримости. [20] |