КОРПУС ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ РУССКИХ И БОЛГАРСКИХ ТЕКСТОВ


 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  

Болгарский текстРусский текст
130441

>>>
Беше безпомощна да отгатне. [18]Угадать это Мария была не в состоянии. [18]
130443

>>>
Но дълбоко в себе си Мария не беше сигурна, че това е най-добрият изход. И може би недовиждаше в цялата тая история собствения си майчин егоизъм, единствения най-чист на света. [18]Но Мария не была уверена, что этот выход - лучший, может быть не отдавая себе отчета в собственном материнском эгоизме, самом чистом в мире. [18]
130564

>>>
Може би ставаше нещо с това момче, не беше идвал от няколко дни. [18]Что-то, верно, происходило с мальчиком, он не показывался уже несколько дней. [18]
130573

>>>
Но Криста беше още дете, майка й имаше право да се тревожи. [18]Но Криста еще ребенок, и, конечно, у ее матери есть основания тревожиться. [18]
130577

>>>
Погледът й беше спокоен, но малко унил. [18]Взгляд у нее был спокойный, но несколько унылый. [18]
130594

>>>
Беше още дете, живееха в голямата жълта къща. [18]Он был еще ребенком и жил в большом желтом доме. [18]
130606

>>>
Беше жълта котка с малка тигрова главичка, след това я бе виждал много пъти из двора. [18]Желтая кошка с небольшой тигриной головкой, потом он не раз видел ее во дворе. [18]
130679

>>>
В тоя момент телефонът звънна, обади му се секретарката на Спасов. Гласът й беше по-сладък от мед. [18]Но тут зазвонил телефон. Секретарша вице-президента на этот раз говорила совершенно медовым голосом: [18]
130687

>>>
Точно в единайсет и десет беше в кабинета му. [18]В десять минут двенадцатого он был в кабинете Спасова. [18]
130814

>>>
- Чудесно беше! - отвърна Мария искрено. [18]- Он был чудесный! - ответила Мария искренне. [18]
130820

>>>
Той излезе с толкова лека стъпка от кабинета, сякаш варенето на кафета беше неговото любимо хоби. [18]Урумов вышел из кабинета такой легкой походкой, словно приготовление кофе было его любимым хобби. [18]
130825

>>>
Беше я забелязала още първия път, много й се искаше да я разгледа хубаво, но, разбира се, никак не беше любезно да зяпа по стените, докато й говорят за съдбоносни неща. [18]Мария заметила картину еще в первый раз, ей очень хотелось рассмотреть ее повнимательнее, но, разумеется, не слишком-то прилично глазеть на стены, когда разговор идет о таких жизненно важных вещах. [18]
130832

>>>
Предложението беше толкова неочаквано, че тя го погледна слисано. [18]Предложение было настолько неожиданным, что она ошеломленно посмотрела на него. [18]
130849

>>>
Наистина не беше деликатно. [18]В самом деле получилось не слишком деликатно. [18]
130882

>>>
До тях изпускаха вкусния си дъх на масло и каймак руските блини, но сега май че не им беше до блини. [18]Перед ними исходили вкусным запахом масла и сметаны русские блины, но сейчас обоим, похоже, было не до блинов. [18]
130902

>>>
Всъщност най-омърлушен от тримата беше Хари, макар че нямаше никакви сериозни причини за това. [18]Самым скучным из троих был Гари, хотя как раз у него не было для этого никаких серьезных оснований. [18]
130926

>>>
А това не беше малко, тия, които имаха уши, го чуха. [18]А это уже было немало, все, имеющие уши, это услышали. [18]
130931

>>>
Тогава защо беше така вкиснат? Може би се страхуваше да не предизвика съдбата. [18]Может, он потому и ходит такой кислый, что боится дразнить судьбу? [18]
130967

>>>
Келнерът и тоя път се беше постарал, бе ги избрал от крайчеца на тавата, където са съвсем мъничко загорели, колкото да станат още по-пикантни на вкус. [18]Официант и на этот раз постарался - отобрал те, что лежали по краям противня. Чуть-чуть подгоревшие, они стали еще пикантнее. [18]
130971

>>>
Погледът му във всеки случай не беше весел, в гласа му продължаваха да звучат заядливи нотки. [18]Взгляд у него во всяком случае был невеселый, а в голосе по-прежнему звучали сварливые нотки. [18]
130979

>>>
- Едно време не беше толкова претенциозен! - измърмори Кишо. [18]- Раньше ты не был таким привередливым! - пробормотал Кишо. [18]
130995

>>>
Ето това беше най-лошото, кой знае какво може да им се случи по пътя. [18]Это самое страшное. У Кишо голова послабее, чем у него, кто знает, что может случиться с ними в дороге. [18]
131019

>>>
Но това не беше Криста, а Донка. [18]Но это была не Криста, а Донка. [18]
131020

>>>
Беше облечена в нов оранжев панталон, с някаква идиотска прическа, не съвсем хипи, но приблизително. [18]В новых оранжевых брюках, с какой-то идиотской прической, не совсем как у хиппи, но что-то вроде. [18]
131090

>>>
Беше облечен в сако от шантунг с пожълтели пешове, в окъсял, негладен панталон и ремъчни сандали, приличаше в тоя си вид на провинциален келнер или пътуващ оркестрант. [18]На директоре был чесучовый пиджак с пожелтевшими отворотами, слишком короткие неглаженые брюки и открытые, с ремешками, сандалеты, придававшие ему вид провинциального официанта или странствующего музыканта. [18]
131116

>>>
Това беше напълно вярно и те много добре го знаеха. [18]Это было, конечно, верно, и оба прекрасно это знали. [18]
131149

>>>
Но това наистина беше изумително - да видиш как организмът погубва себе си. [18]- Но ведь это и в самом деле было изумительно - видеть, как организм губит сам себя. [18]
131155

>>>
- Но това не беше ли във вашата статия? - погледна го учудено Аврамов. [18]- Но ведь это было в вашей статье? - с удивлением взглянув на него Аврамов. [18]
131158

>>>
- Тъй ли беше? - измърмори той. [18]- Ах да! - пробормотал он. [18]
131182

>>>
Беше съботен ден, хората гълтаха, каквото им подадеш. [18]Была суббота, и люди заглатывали все, что им покажут. [18]
 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  


Назад к поиску

Кафедра русистики Великотырновского университета имени Святых Кирилла и Мефодия