№ | Болгарский текст | Русский текст |
130441
>>> | Беше безпомощна да отгатне. [18] | Угадать это Мария была не в состоянии. [18] |
130443
>>> | Но дълбоко в себе си Мария не беше сигурна, че това е най-добрият изход. И може би недовиждаше в цялата тая история собствения си майчин егоизъм, единствения най-чист на света. [18] | Но Мария не была уверена, что этот выход - лучший, может быть не отдавая себе отчета в собственном материнском эгоизме, самом чистом в мире. [18] |
130564
>>> | Може би ставаше нещо с това момче, не беше идвал от няколко дни. [18] | Что-то, верно, происходило с мальчиком, он не показывался уже несколько дней. [18] |
130573
>>> | Но Криста беше още дете, майка й имаше право да се тревожи. [18] | Но Криста еще ребенок, и, конечно, у ее матери есть основания тревожиться. [18] |
130577
>>> | Погледът й беше спокоен, но малко унил. [18] | Взгляд у нее был спокойный, но несколько унылый. [18] |
130594
>>> | Беше още дете, живееха в голямата жълта къща. [18] | Он был еще ребенком и жил в большом желтом доме. [18] |
130606
>>> | Беше жълта котка с малка тигрова главичка, след това я бе виждал много пъти из двора. [18] | Желтая кошка с небольшой тигриной головкой, потом он не раз видел ее во дворе. [18] |
130679
>>> | В тоя момент телефонът звънна, обади му се секретарката на Спасов. Гласът й беше по-сладък от мед. [18] | Но тут зазвонил телефон. Секретарша вице-президента на этот раз говорила совершенно медовым голосом: [18] |
130687
>>> | Точно в единайсет и десет беше в кабинета му. [18] | В десять минут двенадцатого он был в кабинете Спасова. [18] |
130814
>>> | - Чудесно беше! - отвърна Мария искрено. [18] | - Он был чудесный! - ответила Мария искренне. [18] |
130820
>>> | Той излезе с толкова лека стъпка от кабинета, сякаш варенето на кафета беше неговото любимо хоби. [18] | Урумов вышел из кабинета такой легкой походкой, словно приготовление кофе было его любимым хобби. [18] |
130825
>>> | Беше я забелязала още първия път, много й се искаше да я разгледа хубаво, но, разбира се, никак не беше любезно да зяпа по стените, докато й говорят за съдбоносни неща. [18] | Мария заметила картину еще в первый раз, ей очень хотелось рассмотреть ее повнимательнее, но, разумеется, не слишком-то прилично глазеть на стены, когда разговор идет о таких жизненно важных вещах. [18] |
130832
>>> | Предложението беше толкова неочаквано, че тя го погледна слисано. [18] | Предложение было настолько неожиданным, что она ошеломленно посмотрела на него. [18] |
130849
>>> | Наистина не беше деликатно. [18] | В самом деле получилось не слишком деликатно. [18] |
130882
>>> | До тях изпускаха вкусния си дъх на масло и каймак руските блини, но сега май че не им беше до блини. [18] | Перед ними исходили вкусным запахом масла и сметаны русские блины, но сейчас обоим, похоже, было не до блинов. [18] |
130902
>>> | Всъщност най-омърлушен от тримата беше Хари, макар че нямаше никакви сериозни причини за това. [18] | Самым скучным из троих был Гари, хотя как раз у него не было для этого никаких серьезных оснований. [18] |
130926
>>> | А това не беше малко, тия, които имаха уши, го чуха. [18] | А это уже было немало, все, имеющие уши, это услышали. [18] |
130931
>>> | Тогава защо беше така вкиснат? Може би се страхуваше да не предизвика съдбата. [18] | Может, он потому и ходит такой кислый, что боится дразнить судьбу? [18] |
130967
>>> | Келнерът и тоя път се беше постарал, бе ги избрал от крайчеца на тавата, където са съвсем мъничко загорели, колкото да станат още по-пикантни на вкус. [18] | Официант и на этот раз постарался - отобрал те, что лежали по краям противня. Чуть-чуть подгоревшие, они стали еще пикантнее. [18] |
130971
>>> | Погледът му във всеки случай не беше весел, в гласа му продължаваха да звучат заядливи нотки. [18] | Взгляд у него во всяком случае был невеселый, а в голосе по-прежнему звучали сварливые нотки. [18] |
130979
>>> | - Едно време не беше толкова претенциозен! - измърмори Кишо. [18] | - Раньше ты не был таким привередливым! - пробормотал Кишо. [18] |
130995
>>> | Ето това беше най-лошото, кой знае какво може да им се случи по пътя. [18] | Это самое страшное. У Кишо голова послабее, чем у него, кто знает, что может случиться с ними в дороге. [18] |
131019
>>> | Но това не беше Криста, а Донка. [18] | Но это была не Криста, а Донка. [18] |
131020
>>> | Беше облечена в нов оранжев панталон, с някаква идиотска прическа, не съвсем хипи, но приблизително. [18] | В новых оранжевых брюках, с какой-то идиотской прической, не совсем как у хиппи, но что-то вроде. [18] |
131090
>>> | Беше облечен в сако от шантунг с пожълтели пешове, в окъсял, негладен панталон и ремъчни сандали, приличаше в тоя си вид на провинциален келнер или пътуващ оркестрант. [18] | На директоре был чесучовый пиджак с пожелтевшими отворотами, слишком короткие неглаженые брюки и открытые, с ремешками, сандалеты, придававшие ему вид провинциального официанта или странствующего музыканта. [18] |
131116
>>> | Това беше напълно вярно и те много добре го знаеха. [18] | Это было, конечно, верно, и оба прекрасно это знали. [18] |
131149
>>> | Но това наистина беше изумително - да видиш как организмът погубва себе си. [18] | - Но ведь это и в самом деле было изумительно - видеть, как организм губит сам себя. [18] |
131155
>>> | - Но това не беше ли във вашата статия? - погледна го учудено Аврамов. [18] | - Но ведь это было в вашей статье? - с удивлением взглянув на него Аврамов. [18] |
131158
>>> | - Тъй ли беше? - измърмори той. [18] | - Ах да! - пробормотал он. [18] |
131182
>>> | Беше съботен ден, хората гълтаха, каквото им подадеш. [18] | Была суббота, и люди заглатывали все, что им покажут. [18] |