№ | Болгарский текст | Русский текст |
129979
>>> | - Ако беше туй, щеше да ми се обади по телефона. [18] | - Тогда бы он позвонил. [18] |
129994
>>> | Вечерта беше много топла за началото на юни, лежеше отвита, малко поуспокоена. [18] | Вечер для начала июня был очень теплым, она лежала без одеяла и понемногу успокаивалась. [18] |
130017
>>> | Майка й беше в банята, тъкмо бе натопила в леген с хладка вода домашна прежда. [18] | Мать была в ванной, она как раз замачивала в теплой воде домашнюю пряжу. [18] |
130024
>>> | Проблемът не беше много сложен, важно е всичко да стане незабелязано. [18] | Задача оказалась не слишком сложной. Самое главное было проделать все как можно незаметнее. [18] |
130036
>>> | - Добре, майко - каза тя и откачи шлифера от закачалката в антрето. Беше доста износен шлифер, съвсем демодиран, тя изобщо не можеше да го гледа. [18] | - Хорошо, мама, - сказала она и взяла висевший в прихожей плащ, довольно поношенный и давно вышедший из моды. Криста просто видеть его не могла. [18] |
130039
>>> | Часът беше девет и четвърт, точно навреме. Сашо я чакаше със своята дебелобуза кола на един от близките ъгли. [18] | Как они договорились, ровно в четверть десятого Криста встретилась с Сашо, который ждал ее в своей толстощекой машине на одном из ближних перекрестков. [18] |
130040
>>> | Беше в тъмен костюм със светло поло, което отиваше много добре на малко мършавата му шия. [18] | На нем был темный костюм и светлая водолазка, которая очень ему шла, прикрывая худощавую шею. [18] |
130048
>>> | Беше чула за лакомията на бременните, но какъв смисъл да угажда на детето, което няма да го роди? [18] | Она слышала о жадности беременных, но какой смысл угождать ребенку, который никогда не родится. [18] |
130062
>>> | Слава богу, болницата не беше далече, след няколко минути колата спря пред входа й. [18] | Слава богу, больница была недалеко, и через несколько минут машина остановилась у входа. [18] |
130068
>>> | Кой знае дали беше вярно, изобщо не беше го питал. [18] | Кто его знает, насколько это верно, Сашо вообще об этом не опрашивал. [18] |
130118
>>> | Това беше вярно, наистина. [18] | Тут она действительно была права. [18] |
130159
>>> | Беше ужасно бледа на всичко отгоре, погледът й бе едва ли не трескав. [18] | Ко всему прочему она была ужасно бледна, взгляд - почти лихорадочный. [18] |
130172
>>> | Сашо не беше представен като Синята брада, в разказа й прозираше по-скоро някакъв безсърдечен и студенокръвен тип, който не се интересува от нищо друго освен от себе си. [18] | Сашо не был изображен каким-то Синей бородой, но вполне естественно выглядел бессердечным и хладнокровным типом, который не интересуется ничем, кроме самого себя. [18] |
130185
>>> | Но не беше чак толкова добре - там в никой случай нямаше да бъде самичка. [18] | Но ничего хорошего в этом не было - у тетки она, уж во всяком случае, не будет одна. [18] |
130206
>>> | И Мими не беше едра, но имаше мъжки характер, мъжки уши и още по-мъжка професия - главен технолог на една от винарските изби в окръга. [18] | Дочь Юлианы Мими тоже была невысокой, но характер у ней был мужской, уши мужские, и уж совсем мужской была профессия - главный технолог одного из винных заводов округа. [18] |
130208
>>> | Не беше работа детето ти да се връща всеки ден, вмирисано като някой каруцар от сточната гара. [18] | Разве это дело, когда твой ребенок возвращается домой и от него разит, как от возчика на товарной станции. [18] |
130212
>>> | По професия беше архитект-реставратор, ходеше из целия край, без кола не можеше да диша. [18] | По профессии архитектор-реставратор, она все время разъезжала по стране и просто не могла обойтись без машины. [18] |
130220
>>> | Права беше, поне за себе си. [18] | Она была права, по крайней мере по отношению к самой себе. [18] |
130224
>>> | Тогава Мими беше още дете, скоро го забрави, единственото, което й остана от бащата, бяха месестите му уши, заради които не смееше да се погледне в огледалото като момиче, сега май й беше все едно, на тоя свят я интересува, само нейните винени сортове. [18] | Мими тогда была еще ребенком, быстро забыла отца, и единственное, что у нее от него осталось, это мясистые уши, из-за которых она с юных лет не смела взглянуть на себя в зеркало. Но сейчас ей как будто было все равно - в этом мире ее интересовали только марки вин. [18] |
130226
>>> | Мария беше още на своите курсове, отвори й Криста. [18] | Мария была еще на курсах, дверь открыла Криста. [18] |
130227
>>> | Леля й се беше ухилила тъй, сякаш идваше на кръщавка. [18] | Тетка вошла, улыбаясь так, словно приехала на крестины. [18] |
130231
>>> | Беше донесла подарък на гладната си софийска фамилия половин печено агне и две стъкла вино в еднолитрови стъкла от олио, така яко запушени, че вечерта едва ги отвориха. [18] | Юлиана привезла в подарок голодной софийской родне половину жареного барашка и два литра вина в бутылках из-под масла, которые были заткнуты так туго, что вечером их еле удалось откупорить. [18] |
130232
>>> | - Агнето беше горещо, като го взех - говореше леля й оживено. [18] | - Барашек был еще горячий, когда я его укладывала, - оживленно рассказывала тетка. [18] |
130239
>>> | Пък и наистина не беше разтревожена, не се преструваше. [18] | Впрочем, она в самом деле не тревожилась из-за Кристы, ей и притворяться было не нужно. [18] |
130241
>>> | Приличаше съвсем на майка й, макар че беше две години по-млада. Но лицето и имаше много по-властен израз, изобщо представляваше истинска издънка на стария възрожденски род. [18] | Они были очень похожи с Марией, и хотя Юлиана была на два года моложе, характер у нее был более властным. Вообще она была достойным потомком своего старинного рода. [18] |
130254
>>> | Леля й беше права, наистина бе дяволски вкусно, не приличаше никак на тия дръгливи агнешки плешки, които майка й понякога печеше на кварталната фурна. [18] | Тетка оказалась права, это и в самом деле было дьявольски вкусно, ничего общего с теми тощими бараньими лопатками, которые мать иногда отдавала запечь в квартальную пекарню. [18] |
130290
>>> | Въпреки ранния час шосето, което излизаше от града, беше много претрупано главно от тежки машини, които бълваха непоносимо задушлив дим. [18] | Несмотря на ранний час, шоссе, выводившее за город, было забито, и главным образом тяжелыми грузовиками, изрыгавшими удушливый дым. [18] |
130356
>>> | Изглежда, че беше идвала и друг път, караше много уверено, сякаш знаеше точно къде отиваха. [18] | Видимо, Юлиана бывала здесь и раньше - машину она вела очень уверенно, словно точно знала, куда едет. [18] |
130374
>>> | Криста неволно се пипна по бузата - беше съвсем хладна и гладка. [18] | Криста невольно пощупала щеку - гладкую и совершенно холодную. [18] |
130386
>>> | Леля й се обърна да я погледне. Отново бе станала такава, каквато си беше - бяла, дори малко бледичка, като че ли уморена и посърнала в тоя миг. [18] | Юлиана посмотрела на племянницу - Криста опять стала такой же, какой была - бледной до белизны, словно за эти несколько минут она вдруг устала и поблекла. [18] |