№ | Болгарский текст | Русский текст |
50906
>>> | - Просто беше пийнала малко повече. [9] | - Просто она выпила немного больше, чем надо. [9] |
50911
>>> | Но ти беше ме видял вече, ти ме познаваше. [9] | Но тогда ты меня уже видел, знал. [9] |
50914
>>> | Да, тя беше права, той го разбираше. [9] | Она была права, Сашо это понимал. [9] |
50946
>>> | Детелинката, която бе намерила в Хортобаги, не беше ли самата тя? [9] | Стебелек клевера, который она нашла в пуште, - да ведь это же она сама! [9] |
50960
>>> | Поне да си беше обърсал гушката, преди да се залови за приборите. [9] | Хоть бы подбородок вытер, прежде чем хвататься за вилку. [9] |
50967
>>> | Очевидно му беше трудно да се раздели с вкусната хапка. [9] | Видно, ему было трудно расстаться с лакомым кусочком. [9] |
50975
>>> | Лицето му беше много сериозно, почти загрижено. [9] | Лицо его было очень серьезным и озабоченным. [9] |
51010
>>> | И самолетът наистина губеше височина - земята ставаше все по-близка и по-близка. [9] | Но самолет действительно терял высоту - земля становилась все ближе и ближе. [9] |
51011
>>> | Сега всичко беше въпрос на минути и на секунди може би. [9] | Сейчас все решали минуты, может быть, даже секунды. [9] |
51024
>>> | Когато самолетът най-сетне кацна, хората като че ли нямаха сили дори да се усмихнат - така бяха изтощени от напрежението, така им беше трудно да повярват, че наистина са се избавили. [9] | Когда самолет наконец приземлился, у пассажиров не было сил даже улыбнуться - настолько они были измучены напряжением и настолько им трудно было поверить, что опасность действительно миновала. [9] |
51027
>>> | Въпросът беше да се събере екипажът от града - на летището нямало свободен екипаж. [9] | Трудность была в том, что экипаж надо было собирать в городе - в аэропорту не было свободных пилотов. [9] |
51038
>>> | - Така или иначе, но ни беше съдено да пристигнем - каза шеговито академикът. - Защо мислите, че мъкна чак от Хортобаги тая четирилистна детелина. [9] | - И все же нам суждено было долететь, - шутя заметил академик, - иначе зачем бы мне везти этот клевер из самого Хортобадя. [9] |
51049
>>> | Имре беше отличен познавач на хубавите унгарски вина. [9] | Имре был отличным знатоком коллекционных венгерских вин. [9] |
51050
>>> | Това, което пиха, беше гъсто, сексардско. [9] | То, которое они пили, оказалось густым сексардским. [9] |
51072
>>> | Но изглеждаше кротък, почти свенлив, навярно би приличал на Христос с рядката си брада, ако не беше идеално плешив. [9] | Но вид .у него был кроткий, почти застенчивый, и, наверное, со своей редкой бородкой он очень походил бы на Христа, когда б не абсолютно лысая голова. [9] |
51154
>>> | Бедата не беше кой знае каква - и Сашо, и майка му имаха ключове от дома му. [9] | Беда была не бог весть какая - и у Сашо, и у его матери были ключи от его дома. [9] |
51162
>>> | Нощта си беше нощ като всяка друга - обикновена и спокойна, самолети пристигаха и излитаха, чакалнята бърбореше непрекъснато и монотонно на езиците по света. [9] | Ночь была, как и всякая другая, спокойная, обычная, самолеты садились и улетали, зал ожидания непрерывно и монотонно гудел на всех языках мира. [9] |
51176
>>> | Само стюардесата беше много сънлива, едва крепеше на прясно гримираното си лице своята професионална усмивка. [9] | Только стюардесса выглядела заспанной и с трудом удерживала на своем свежеподкрашенном лице профессиональную улыбку. [9] |
51191
>>> | Това беше вярно, той замълча за миг. [9] | Это было верно. Академик помолчал. [9] |
51252
>>> | Както се бяха разпределили по местата, изглежда, че беше приятелка на неговия племенник. [9] | Судя по тому, как все сидели, похоже, что она-то и есть подружка племянника. [9] |
51253
>>> | Навярно беше много чувствителна, той просто усети как потрепера вътрешно като листенце под изпитателния му поглед. [9] | Наверное, очень впечатлительная - девушка просто затрепетала, как листок, под его испытующим взглядом. [9] |
51261
>>> | И, разбира се, малко преувеличи, беше длъжен да преувеличи. [9] | И конечно же, несколько преувеличил, просто обязан был преувеличить опасность. [9] |
51271
>>> | - А страшничко ли беше? - попита тя стеснително. [9] | - Очень было страшно? - спросила она застенчиво. [9] |
51272
>>> | И с това събра учудените погледи на всички - никой не я беше виждал досега да говори стеснително. [9] | И этим привлекла к себе удивленные взгляды всей компании - никто еще не слыхал, чтобы Донка говорила застенчиво. [9] |
51289
>>> | Но като си тръгна, академикът внезапно забеляза опаката страна на някаква картина, подпряна на стената. Навярно беше маслена картина в грубо боядисана бяла рамка. [9] | Но, уходя, академик внезапно заметил, что у стены лицом к ней стоит какая-то картина в грубо выкрашенной белой раме. Наверное, масло. [9] |
51296
>>> | Единият от конете, по-едрият, бе вдигнал изящната си муцуна към смръщеното небе. Другият бе обърнал малко назад малката си главичка, извивката на шията му беше нещо, което не бе виждал никога досега. [9] | Один, покрупнее, поднял к хмурому небу изящные ноздри, другой слегка отвернул назад небольшую головку. Еще ни разу Урумов не видел ничего, подобного изгибу этой шеи. [9] |
51366
>>> | - Да, прощавай, вуйчо, ама се беше малко отпуснал... Сега, както казват, си позачервил гребена. [9] | - Да, дядя, извини, но тогда ты несколько раскис... а сейчас, как говорится, гребешок у тебя снова торчком. [9] |
51406
>>> | Това беше всъщност неговият пръв спомен, първото нещо, което бяха зърнал; смаяните му детски очи. [9] | Ведь это было, в сущности, его первое воспоминание, первое, что увидели в этом мире его потрясенные детские глаза. [9] |
51407
>>> | Светът не беше се появил пред него постепенно и бавно, не бе изплувал от сенките, не бе се втвърдил от хаоса. [9] | Мир открывался перед ним не постепенно и медленно, не выплыл из теней, не сгустился из хаоса. [9] |
51432
>>> | - Ти беше толкова малък! [9] | - Ты же был совсем маленький! [9] |