№ | Болгарский текст | Русский текст |
186410
>>> | Да се затече сама до Мичови, уж на гости на жена му и ней да обади работата, беше неудобно, неприлично, почти безумно. [25] | Самой пойти к Мичо под предлогом визита к его жене и сказать ей все - неудобно, неприлично, почти безумно. [25] |
186411
>>> | В тоя дъжд тя да иде на гости у Мичовица, когато бяха тъй далечни чужди и мъжът на която беше скаран по една съдба с нейния баща, беше нещо твърде унизително и грозно. [25] | Идти в гости, да еще в такой дождь, к Мичовице, женщине малознакомой, муж которой в ссоре с ее отцом, слишком уж унизительно и неприятно. [25] |
186423
>>> | Небето просто шуртеше вода и беше обезлюдило всичките улици, както и широкия мегдан, дето стоеше тя. [25] | С неба низвергались потоки воды. Безлюдны были и улицы и площадь, на которой стояла Лалка. [25] |
186427
>>> | Но не, тя там нямаше работа, там нямаше да намери помощ, не натам беше нейният път!... [25] | Но нет, там ей нечего делать, там она не получит никакой помощи, не туда ведет ее путь!.. [25] |
186429
>>> | Всред тия скръбни обстоятелства едно нещо я само поуспокояваше: поройният дъжд, който я обсаждаше тука, навярно задържаше и полицейските хора в конака; тя беше уверена, че Соколов още не беше нападнат и следователно още остаяше надежда, макар и малка. [25] | Только одно утешало Лалку в ее горе: проливной дождь, который удерживал ее здесь, наверное, задерживал и полицейских в конаке; она была уверена, что Соколов еще не арестован, и надежда в ней еще теплилась. [25] |
186464
>>> | След две-три минути Лалка беше на два разкрача зад слепеца. [25] | Прошло две-три минуты; Лалка была уже в двух шагах от Колчо. [25] |
186471
>>> | Мярна й се само нещо черно в тая пустиня: то беше едно заптие с пушка на рамо, но то и се престори на пет, на десет, на двайсет, на цяла тълпа заптиета... [25] | Перед нею промелькнуло что-то темное. Это был полицейский с винтовкой на плече, но Лалке почудилось, будто полицейских пять, десять, двадцать, целая толпа... [25] |
186473
>>> | Тя не помнеше кои улици мина, как и кога се озова у дома си. Тя беше цяла в огън: главата й бръмчеше, всичките й стави гаче се разглобяваха. [25] | Лалка не помнила, по каким улицам она шла, как очутилась дома; она вся горела, голова у нее кружилась, все суставы ломило. [25] |
186478
>>> | Стефчовият човек беше харно видял. [25] | Подосланный Стефчовым человек узнал это наверное. [25] |
186494
>>> | Каблешков, една от най-симпатичните и оригинални личности измежду рояка апостоли, които приготвиха априлското движение на 1876 год., беше 26-годишен момък, среден ръст, твърде сух и слаб, с бледно, мургаво лице, с мустаци едва поболи и с черна като въглен коса, в която той постоянно увираше пръстите си, за да я повдига, и която пак падаше на небрежни кичури въз широкото му умно чело. [25] | Каблешков, один из самых привлекательных и самобытных апостолов, подготовивших апрельское движение 1876 года, был молодой человек двадцати шести лет, среднего роста, очень худой, изможденный, с изжелта-бледным лицом, небольшими усами и мерными, как уголь, волосами, которые он то и дело откидывал назад, но тщетно, так как они снова падали в беспорядке на его широкий умный лоб. [25] |
186497
>>> | Той беше облечен в синьо сукнено пардесю и в черни панталони и жилет, силно ожулени от постоянните пътувания на кон и движения. [25] | Его суконное синее пальто, черный жилет и черные брюки были изрядно потрепаны, ибо Каблешков постоянно был в движении и много ездил верхом. [25] |
186517
>>> | Дядо Иван ще полети от север към Цариград и... беше и няма го! [25] | - Дед Иван набросится с севера на Царьград, и Царьграда как не бывало! [25] |
186532
>>> | Но той беше увлечен от силата на идеята си и всичките средства му се виждаха възможни за увенчаването й. [25] | Но он был увлечен своей идеей и считал, что для ее воплощения в жизнь можно пойти на все. [25] |
186580
>>> | Гаче им беше съвестно, че те живеят, когато героят е умрял. [25] | Казалось, совестно было жить, когда такой герой погиб. [25] |
186585
>>> | - Колчо беше това! - каза Недкович. [25] | - Это Колчо! - сказал Недкович. [25] |
186621
>>> | В тоя миг видяха, че дворната вратня се поотвори и влезе селянин. Той беше с опърпана шапка, увит в широка селяшка козяница и с две пилета в ръка. [25] | И вот все увидели, как ворота открылись и во двор вошел крестьянин в потрепанной шапке и широком крестьянском плаще из козьей шерсти. В руках он держал двух цыплят. [25] |
186627
>>> | Но гласът на бедния подпредседател беше схванат и глух, като че го стискаше някой за гръкляна. [25] | Но голос бедного заместителя председателя комитета звучал глухо; казалось, будто кто-то сдавил ему горло. [25] |
186652
>>> | Него го беше втресло. [25] | Его лихорадило. [25] |
186658
>>> | То беше дълго и съдържаше куп наставления, заповеди, разпореждания до комитета, действията на който трябваше да хармонират с общия план на организацията на въстанието. То носеше подписа на Бенковски. [25] | Письмо было длинное; в нем содержалось множество наставлений, приказов, распоряжений местному комитету, деятельность которого надо было согласовать с общим планом организации восстания; подписано оно было Бенковским 88]. [25] |
186731
>>> | Навън беше се стъмнило съвършено. [25] | На дворе было уже совсем темно. [25] |
186796
>>> | И той скокна бързо и излезе навън, та прати известие на Неча Павлюв да не пуща тая нощ Клеопатра; тя му беше потребна за Стефчова! [25] | Вскочив с места, он быстро вышел, чтобы послать Нечо Павлову приказ не выпускать сегодня ночью Клеопатры: теперь она была нужна Соколову для Стефчова! [25] |
186837
>>> | (Действително писмото беше паднало на улицата днес, когато слугинята на чорбаджи Юрдана изтърсваше из прозореца Пенчовото сетре. [25] | Так оно и было; письмо в тот день упало на улицу, когда служанка чорбаджи Юрдана, высунувшись из окна, вытряхивала пиджак Пенчо. [25] |
186853
>>> | Трябва да кажем, че тоя клетник Заманов в действителност не беше сторил никакво политическо предателство досега. [25] | Нужно сказать, что Заманов, человек неудачливый, еще не совершил ни одного политического предательства. [25] |
186854
>>> | Въпреки мълвата той беше прегърнал шпионската кариера с едничката цел да скубе пари и от турци, и от българи. [25] | Вопреки молве, он начал свою шпионскую карьеру с единственной целью - вымогать деньги и у болгар и у турок. [25] |
186856
>>> | Самолюбието беше умряло в него, но съвестта остаяше жива. [25] | Самолюбие в нем умерло, но совесть еще жила. [25] |
186857
>>> | Очевидно, нещастният не беше създаден за шпионин, но пагубни обстоятелства го бяха тикнали в тоя кален път. [25] | Очевидно, несчастный не был создан для слежки за ближними, но какие-то неблагоприятные обстоятельства толкнули его на этот грязный путь. [25] |
186858
>>> | Нека кажем, че преди да върне писмото в комитета, той беше хитро убедил бея да отложи нападението. [25] | Добавим, что перед тем, как возвратить письмо комитету, он хитростью сумел уговорить бея отложить облаву. [25] |
186912
>>> | То щеше да го възмути, ако беше от другиго. [25] | Оно привело бы его в негодование, если бы исходило от другого лица. [25] |
186915
>>> | Той и сега беше под удара на страшното му обаяние. [25] | Викентий и сейчас не мог вырваться из-под власти его страшного обаяния. [25] |
186946
>>> | Той цял беше под впечатлението на Огняновите слова. Той виждаше добре, че няма да надделее в тая неравна борба. [25] | Его уже покорили доводы Огнянова, и он начинал понимать, что ему не выйти победителем из этой неравной борьбы. [25] |