№ | Болгарский текст | Русский текст |
179380
>>> | Ако убиецът на колана ти беше заговорил... [24] | Если бы твой убиец на ремне заговорил... [24] |
180489
>>> | Господарската трапеза беше сложена, както по обикновение, под лозата, между бистрия и студен чучур на барата, който като лястовичка пееше, деня и нощя, и между високите бухлати чемшири, що се тъмнееха край зида, зиме и лете все зелени. [25] | Хозяйский стол, как всегда, был накрыт под виноградными лозами между прозрачным и холодным ручьем, который, как ласточка, пел день и ночь в своем каменном желобе, и высокими кустами вечнозеленого самшита, темневшими у ограды. [25] |
180490
>>> | Фенерът светеше, окачен на клончето на едно люлеково дръвче, което приятелски надвисваше миризливите си люлеки над главите на челядта. А тя беше многобройна. [25] | Зажженный фонарь висел на ветке сирени, и пахучие кисти дружески клонились над головами сотрапезников. А сотрапезников было много. [25] |
180513
>>> | Като беше постоянно слисан с търговските си работи, Марко само на трапезата виждаше народа си вкуп и тогава допълняше възпитанието му по доста своеобразен начин: [25] | Вечно занятый торговыми делами, Марко только за едой видел всех близких вместе и, пользуясь случаем, довольно своеобразным способом занимался их воспитанием. [25] |
180522
>>> | Но само когато беше разположен Марко, наставленията му имаха такъв тон; сърдит ли беше нещо, на трапезата царуваше гробно мълчание. [25] | Но подобные наставления детям Марко делал, только когда бывал в хорошем расположении духа; если же он сердился, за столом царило гробовое молчание. [25] |
180526
>>> | Това беше закон неотменим. [25] | Это правило соблюдалось очень строго. [25] |
180530
>>> | Той не беше нито помирисал попа. [25] | Надо сказать, что он и в глаза не видел священника. [25] |
180536
>>> | Той излъга; защото поп Еню беше млад поп и не изповядваше. [25] | Он солгал; Эню был молодым священником и еще не исповедовал. [25] |
180541
>>> | Той беше от реда на ония родолюбци, жъдни ревнители на новото умствено движение, с грижите на които, в късо време, България биде засеяна с училища. [25] | Марко был из числа тех патриотов, ревностных поклонников просвещения, стараниями которых Болгария за короткое время была покрыта сетью школ. [25] |
180547
>>> | И всякога беше избиран, понеже се ползуваше с обща почет и доверие. [25] | И его всякий раз избирали, так как он пользовался общим доверием и уважением. [25] |
180550
>>> | Той беше човек около петдесетгодишен, с висок исполински ръст, леко приведен, но строен още. [25] | Это был человек лет пятидесяти, исполинскою роста, слегка сутулившийся, но все еще стройный. [25] |
180556
>>> | Тая вечер Марко беше в добро настроение на духа. [25] | В этот вечер у Марко было хорошее настроение. [25] |
180580
>>> | Трябва да забележим, че Асенча го беше втресло днес, защото из прозорците на училището беше видял трупа на обезглавеното дете на Генча Бояджията, що бяха докарали от полето в черковния двор. [25] | Надо сказать, что в тот день с поля на церковный двор привезли обезглавленный труп сына Генчо - маляра, и маленького Асена, который увидел это из окон школы, затрясла лихорадка. [25] |
180586
>>> | - Добре, разкажи ни от историята; кое беше? [25] | - Так; и что же вам рассказывали из истории? [25] |
180597
>>> | Жените се изпокриха из стаите, децата се не чуха, не видяха, а Марко, който беше храбър, прав, след като надникна в тъмното място, отдето дойде шумът, изчезна в една врата. [25] | Женщины спрятались в доме, детей и след простыл, а Марко, мужчина неробкого десятка, окинул взглядом темный угол, из которого донесся шум, и бросился в дом. [25] |
180602
>>> | Действително, чужди човек имаше там в сянката, между кокошарника я обора, но тъмнината беше тъй гъста, че нищо не личеше там. Тя ставаше още по-непроницаема за Марка, по причина на бързото му преминуване от светлината на фенера в мрака на нощта. [25] | В темпом углу между курятником и конюшней действительно стоял какой-то человек; но в густом мраке рассмотреть что-нибудь было трудно, тем более что Марко быстро перебежал из освещенной фонарем половины двора в темную. [25] |
180625
>>> | Дядо Манол му беше стар приятел по търговски сношения и по голяма услуга. [25] | Дед Манол был его старым товарищем по торговым и другим, более важным делам. [25] |
180675
>>> | Градецът беше мъртъв - такива са всички провинциални градове, далеко преди полунощ. [25] | Как и все провинциальные города, этот городишко еще задолго до полуночи казался мертвым. [25] |
180704
>>> | Дърветата около него шумяха плачевно, високите брястове се прегъваха от силата на вятъра, тревите и бурените съскаха, цялата природа беше нащрек и фучеше страховито. [25] | Вокруг него жалобно стонали деревья, высокие вязы пригибались к земле под напором ветра, шуршала трава; казалось, вся природа насторожилась и угрожающе ворчит. [25] |
180713
>>> | Това беше воденичен улей. [25] | Он подошел к мельничной плотине. [25] |
180717
>>> | Воденицата беше тъмна и глуха. [25] | Внутри было темно и тихо. [25] |
180736
>>> | Не беше възможно тая честна физиономия да крие предателска душа. [25] | Человек с таким честным лицом не мог быть предателем. [25] |
180746
>>> | Емексиз Пехливан, най-лютият пладнешки и нощен злодеец, беше разпространил ужас по околността. [25] | Эмексиз-Пехливан - злодей, каких свет не видывал, - днем и ночью наводил ужас на окрестных жителей. [25] |
180747
>>> | Преди две недели беше изсякъл цялата челяд на Ганча Даалият, в село Иваново. [25] | Две недели назад он вырезал всю семью Ганчо Даалии в деревне Иваново. [25] |
180757
>>> | Бързо остави брадвата зад хамбара, дето беше скрит Краличът, зави хубаво Марийка и отвори вратата. [25] | Поспешно забросив топор за рундук - туда, где прятался Кралич, - он тщательно прикрыл Марийку одеялом и отпер дверь. [25] |
180760
>>> | Първият от тях, който беше действително кръвожадният Емексиз Пехливан, изгледа изпитателно вътрешността и тогава влезе. [25] | Другой, - это действительно был кровожадный Эмексиз-Пехливан, - сначала окинул все помещение испытующим взглядом и только тогда вошел. [25] |
180761
>>> | Той беше висок, камбурест, мършав постал и кьосе, физиономията му не беше страшна, както името му и делата му. [25] | Это был высокий, сутулый, сухощавый человек, без бороды и усов. Впрочем, лицо его не внушало того страха, какой внушали его имя и его деяния. [25] |
180788
>>> | Но той беше в примка: един срещу двама въоръжени злодейци. [25] | Но он был как в ловушке: один против двух вооруженных злодеев. [25] |
180789
>>> | Да се бори беше безумно и безполезно: смъртта му, която сега нищо не беше за него, нямаше да спаси щерка му. [25] | Сопротивление было бы сейчас бесполезным безумством; он был готов умереть, но это не спасло бы девочку. [25] |
180826
>>> | Всичко това, що изпита и видя тая вечер, от Марковата къща дотука, беше така неочаквано и страшно, щото му се струваше, че е сън. [25] | Все, что он увидел и пережил в этот вечер, начиная со своего вторжения во двор Марко и до этой минуты, было так неожиданно и страшно, что ему казалось, будто он видит сон. [25] |