№ | Болгарский текст | Русский текст |
131337
>>> | Днешният ден е негов, през днешния ден нищо няма да му се случи, та ако ще да управлява и самолет. [18] | Сегодняшний день принадлежит ему, сегодня с ним ничего не случится, даже если он возьмется вести самолет. [18] |
131342
>>> | Гласът и му се стори малко глух и далечен - може би от шума на мотора. [18] | Голос ее показался ему каким-то глуховатым и далеким, может быть, из-за шума мотора. [18] |
131347
>>> | Но Урумов поне бе минавал с кола край него, Мария изобщо не го бе виждала. [18] | Но Урумов по крайней мере проезжал мимо на машине, а Мария его даже не видела. [18] |
131351
>>> | Но дори на тая шеметна скорост успяваше да размени по някоя дума със съседката си. [18] | Но даже при этой головокружительной скорости он умудрялся обменяться несколькими словами со своей соседкой. [18] |
131352
>>> | - Вие май не обичате да пътувате? [18] | - Вы как будто не очень любите ездить? [18] |
131356
>>> | - Да, жените изобщо не са пътешественици - съгласи се Урумов. [18] | - Да, женщины вообще не путешественницы, - согласился Урумов. [18] |
131357
>>> | - Най-много да ги съблазниш с Париж или по-точно с парижките моди. [18] | - Если не соблазнятся Парижем и парижскими модами. [18] |
131361
>>> | Но много обичам природата например. [18] | Но я очень люблю, например, природу. [18] |
131362
>>> | Стига да не е набъкана с хора естествено, хората развалят всичко. [18] | Если только она не кишит людьми, люди все портят. [18] |
131365
>>> | И тя се научи да обича природата, може би повече и от мен. [18] | И она тоже научилась любить природу, может быть, больше меня. [18] |
131368
>>> | А не мога да тръгна сама. [18] | А одна я не могу. [18] |
131369
>>> | Тъй че доста отдавна не съм ходила. [18] | Так что давно не ходила. [18] |
131372
>>> | Можеше да си спести това глупаво откровение. [18] | Можно было и оставить при себе это дурацкое признание. [18] |
131373
>>> | Макар да не я гледаше, стори му се, че някаква сянка падна на лицето й. [18] | На Марию он не смотрел, но ему показалось, что какая-то тень скользнула по ее лицу. [18] |
131374
>>> | И побърза да каже: [18] | И потому поторопился сказать: [18] |
131378
>>> | - Да, наистина хубава дума - кимна тя. [18] | - Да, действительно красивое слово, - кивнула она. [18] |
131383
>>> | - И след тия видения да не дойдете нито веднъж на язовира - учуди се той. [18] | - И после этих видений ни разу не побывать на водохранилище, - удивился он. [18] |
131384
>>> | - Не е никак далече от София, някакви си четиридесет километра. [18] | - Это же так близко от Софии, какие-нибудь сорок километров. [18] |
131387
>>> | Прилошава ми от теснотията, идва ми да закрещя. [18] | От давки мне просто делается дурно, хоть кричи. [18] |
131403
>>> | Нито пък тя има моя - как да го нарека - моя усет за хората. [18] | Да и нет у нее - как бы это вам сказать - моего чутья к людям. [18] |
131408
>>> | И просто съм свикнала да се питам - какво мислят сега за мен?... [18] | И просто привыкла спрашивать себя - что они сейчас обо мне думают?.. [18] |
131409
>>> | От страх да не мислят нещо неприятно, разбира се. [18] | Конечно, потому что боялась, как бы они не подумали чего-нибудь неприятного. [18] |
131420
>>> | Исках да ви кажа, че съм обичала силни и свободни женски образи. [18] | Я только хотела сказать, что всегда любила образы сильных и свободных женщин. [18] |
131421
>>> | Тогава такава беше модата... [18] | Такая тогда была мода... [18] |
131424
>>> | И все още не знаеше, че това е най-голямата и дълбока радост на всяка дружба - да можеш да говориш свободно за себе си и да обсъждаш себе си. [18] | И до сих пор не имела случая узнать, что именно в этом - в возможности свободно говорить и судить о себе самой - и заключается самая большая и глубокая радость дружбы. [18] |
131426
>>> | Най-хубавият начин да осъзнаеш себе си. [18] | Лучший способ познать самого себя. [18] |
131427
>>> | Защото съвсем не е все едно да мислиш нещо и да го кажеш. [18] | Потому что совсем не одно и то же думать о чем-либо или это высказать. [18] |
131429
>>> | Пред тях спокоен и гладък се простираше язовирът, до най-далечните брегове, които едва се синееха е ранната лятна омара. [18] | Перед ними расстилалась спокойная гладь водохранилища, вдали чуть виднелись берега, окутанные голубой утренней дымкой. [18] |
131433
>>> | Урумов, очарован, намали хода. [18] | Урумов, очарованный, замедлил ход. [18] |
131439
>>> | Тук езерото не беше много широко и отново в гладката му повърхност се оглеждаха брегове и облаци. [18] | Озеро здесь было не слишком широким, и вновь в его глади отражались берега и облака. [18] |