№ | Болгарский текст | Русский текст |
130851
>>> | - Сега пък аз ще бъда неделикатен... [18] | - А теперь я буду неделикатным... [18] |
130856
>>> | Аз съм бил винаги изцяло отдаден на своята работа, смятал съм, че може да замени всичко... [18] | Я всегда был полностью погружен в свою работу. Мне казалось, что она может заменить все... [18] |
130857
>>> | Докато има сили, човек може да вярва в каквото си ще. [18] | Пока у человека есть силы, он может верить, во что захочет. [18] |
130859
>>> | Сега вече тя си даде ясно сметка за грешните стъпки, които неволно бе направила, та макар и по посока на един съвсем добронамерен човек. [18] | Только теперь Мария осознала, сколько ошибок она невольно допустила, пусть даже по отношению к человеку, в добронамеренности которого была вполне уверена. [18] |
130860
>>> | Разбираше, че трябва да стане веднага и да си отиде под какъвто и да е предлог. [18] | Она понимала, что надо немедленно встать и уйти, уйти под любым предлогом. [18] |
130862
>>> | - По-добре да говорим за нещо друго. [18] | - Давайте лучше поговорим о чем-нибудь другом. [18] |
130863
>>> | - Да, разбира се - съгласи се веднага той. [18] | - Да, разумеется, - сразу же согласился он. [18] |
130871
>>> | - Мога ли да я видя? [18] | - Можно посмотреть? [18] |
130872
>>> | - Разбира се - отвърна Урумов, зарадван, че може да й направи някакво удоволствие. [18] | - Конечно, - ответил Урумов, обрадовавшись, что может доставить ей хоть какое-то удовольствие. [18] |
130874
>>> | Тя го гледаше така ненаситно, сякаш виждаше положено пред себе си истинското и живо човешко щастие - не четирилистно, а като разпънато накръст. [18] | Мария смотрела на него так ненасытно, как будто перед ней лежало настоящее живое человеческое счастье, - не четырехлистное, а словно распятое на кресте. [18] |
130875
>>> | - За пръв път виждам! - каза Мария очарована. [18] | - В первый раз вижу! - проговорила она восхищенно. [18] |
130876
>>> | - А как изглеждаше тя? [18] | - А как она выглядела? [18] |
130883
>>> | Мария по-скоро би посегнала към чашата с бира, но и чашата й бе съвсем празна, а тя се бе възпротивила, когато Урумов се опита да поръча втора. [18] | Мария скорее выпила бы пива, но бокал ее был пуст, а когда Урумов захотел заказать еще, она воспротивилась. [18] |
130888
>>> | - Искате ли да ви го прочета? [18] | - Хотите, я вам его прочту? [18] |
130891
>>> | - По-добре елате тук, искам да го чуя добре. [18] | - Лучше приходите сюда, я хочу его послушать как следует. [18] |
130893
>>> | И се уговориха да го донесе веднага. [18] | И они договорились, что Мария сразу же принесет письмо. [18] |
130894
>>> | Тъй че академикът Урумов не успя да напише поканата до лауреата на Нобелова награда Харолд Уитлоу, както бе обещал на своя подпредседател. [18] | Таким образом, академик Урумов не успел написать приглашение лауреату Нобелевской премии Уитлоу, как он обещал своему вице-президенту. [18] |
130896
>>> | Изглеждаха недобръснати, недоспали, кисели. [18] | Все скучные, невыспавшиеся, плохо побритые. [18] |
130898
>>> | Като ги видяха в такова жалко настроение, дори келнерките се поразтичаха, но не успяха да им угодят. [18] | Увидев их в этом жалком состоянии, даже официантки засуетились, но угодить им не сумели. [18] |
130900
>>> | Изведнъж им се бе сторило, че само една печена агнешка главичка може да поправи донякъде работите. [18] | Им вдруг показалось, что только запеченная голова барашка в состоянии хоть как-то поправить дело. [18] |
130903
>>> | И даже напротив. [18] | Даже наоборот. [18] |
130904
>>> | От един месец бяха назначили жена му за десенатор в един габровски завод, тъй че ходеше там по пет-шест дни на месец, колкото да му даде възможност да се види насаме с приятели. [18] | Месяц назад его жена получила место художника-дессенатора на одной из габровских фабрик и ездила туда на пять-шесть дней в месяц - срок как раз достаточный, чтобы дать ему возможность на свободе повидаться с друзьями. [18] |
130905
>>> | И тая сутрин бе заминала със сълзи и стотици заръки, главно да не падне пиян в развалената шахта на асансьора. [18] | Этим утром она тоже уехала, заливаясь слезами и повторяя сотни наставлений, главным образом насчет того, чтоб он, выпив, не упал в шахту лифта. [18] |
130906
>>> | Хари бе останал с празна глава и празно сърце на перона, искаше му се да се прибере в къщи и да спи пет-шест дни, докато тя се върне. [18] | Гари остался на перроне с пустой головой и пустым сердцем, охваченный единственным желанием вернуться домой и проспать эти пять-шесть дней, пока она не вернется. [18] |
130909
>>> | Изглеждаше все така брадат и окаян, все така мършав, все така гладен, все така крив, все така изкорубен. [18] | Гари оставался таким же бородатым, таким же нескладным, корявым, жалким, тощим и всегда голодным. [18] |
130911
>>> | Особено с изложбата, която изненада всички, а най-много самия него. [18] | Особенно с выставкой, которая поразила всех, и больше всего его самого. [18] |
130923
>>> | В крайна сметка тя се разпродаде почти цялата, макар и половината на кредит, както обикновено се случва. [18] | В конце концов Гари распродал выставку почти целиком, хотя половину, как это обычно бывает, в кредит. [18] |
130924
>>> | Наистина не се появиха много отзиви и критични бележки, защото тоя мрачен, брадат субект нямаше влиятелни приятели освен "оня човек", от който започна всичко. [18] | Правда, отзывов и рецензий было не слишком много, потому что у этого мрачного, бородатого субъекта Гари не было влиятельных друзей, кроме того "нужного человека", с которого все и началось. [18] |
130925
>>> | Но в замяна на това председателят на съюза го спомена в едно телевизионно интервю едва ли не като изненадата на сезона. [18] | Но зато председатель союза в одном из телевизионных интервью назвал выставку чуть ли не гвоздем сезона. [18] |
130930
>>> | Можеше да си вземе веднага кола, но се уплаши - в края на краищата много хубаво не е за хубаво. [18] | Можно было сразу же купить машину, но Гари испугался - в конце концов столько удач не к добру. [18] |