№ | Болгарский текст | Русский текст |
127928
>>> | През цялото време салонът не шукна, само тия, които бяха отвън, от време на време скърцаха с някакви столове, върху които се покатерваха да гледат. [18] | Все это время в зале стояла мертвая тишина, только под теми, кто остался в дверях, иногда скрипели стулья, на которые они взобрались, чтобы лучше видеть. [18] |
127930
>>> | - Целта на моята научна дейност през последното десетилетие е била да изследвам същността и структурата на антителата, както и на някои катализатори при биохимичните процеси на обмяна на веществата. [18] | - Целью моей научной деятельности в последние десять лет было исследование структуры и механизма действия антител, а также некоторых катализаторов, которые влияют на биохимические процессы обмена веществ. [18] |
127932
>>> | Както виждате, това са на пръв поглед проблеми на медицината, но те могат да бъдат решени главно от нас, с възможностите и средствата на нашата наука. [18] | Как видите, на первый взгляд, это проблемы медицинские, но решать их должны прежде всего мы, используя средства и возможности нашей науки. [18] |
127934
>>> | Ето тук се крие една от най-важните методологически проблеми - докъде стигат фактите и докъде може да се простре въображението, интуицията, логичната постройка в издирването на сложните истини на битието. [18] | Именно здесь кроется одна из важнейших методологических проблем - какие выводы позволяют нам сделать факты и как далеко имеют право простираться воображение, интуиция, логические построения в нашем стремлении постичь сложнейшие истины бытия. [18] |
127939
>>> | Всъщност дори в тоя процес простото винаги е побеждавало по-сложното, приспособимото - неприспособимото, бързо изменящото се - трайното и консервативното. [18] | В сущности, даже в этом процессе простое всегда побеждало более сложное, приспособляющееся - неприспособляющееся, способное к быстрым изменениям - постоянное и консервативное. [18] |
127940
>>> | Каквото и живо същество да погледнем - то ще ни порази със своята простота и хармония, с целесъобразността на всяка своя функция. [18] | На какое бы живое существо мы ни взглянули, оно поразит нас своей простотой и гармоничностью, целесообразностью всех своих функций. [18] |
127944
>>> | Така например никой сериозен учен не може да ви гарантира, че всемерната разработка на нови антибиотици например няма да доведе възникването на такива мутации на вирусите, които да поставят под въпрос не само съществуването на човека, но и на другите видове... [18] | Так, ни один серьезный ученый не может гарантировать вам, что разработка новых антибиотиков не приведет, например, к возникновению таких мутаций вирусов, которые поставят под вопрос существование не только человека, но и других видов... [18] |
127945
>>> | Нещо повече, ние не отхвърляме възможността подобни мутации да са възникнали вече на земята или в безкрайния Космос. [18] | Больше того, мы не отбрасываем возможности, что подобные мутации уже существуют на земле или в безграничном космосе. [18] |
127946
>>> | На вас ли да напомням тяхната необикновена пластичност и приспособимост. [18] | И не вам должен я напоминать об их необычайной пластичности и способности к адаптации. [18] |
127947
>>> | Съвсем не е изключено тяхното разпространение да е довело вече веднъж планетата до биологична катастрофа, каквато е например тайнственото изчезване на влечугите през плеоцена. [18] | Отнюдь не исключено, что их распространение уже привело однажды планету к биологической катастрофе, какой было, например, таинственное исчезновение пресмыкающихся в плиоцене. [18] |
127948
>>> | Ние не можем да си отговорим дали космическото мълчание около нас не се дължи именно на победата на по-простото над по-сложното. [18] | Мы даже не можем с уверенностью сказать, не связано ли космическое молчание вокруг нас именно с победой простого над сложным. [18] |
127950
>>> | Така че, изхождайки от тия мисли, не е трудно човек да стигне до заключението, че досегашният метод за борба с вирусите е твърде опасен. [18] | Таким образом, исходя из этих мыслей, нетрудно прийти к заключению, что наш прежний метод борьбы с вирусами таит в себе очень большую опасность. [18] |
127951
>>> | Ние трябва да тръгнем по принципно нов път - не да ги унищожаваме с външни средства, както унищожаваме мухите или тигрите, а да ги разрушим отвътре в тяхната структура. [18] | Мы должны пойти по принципиально новому пути - уничтожать их не внешними средствами, словно мух или тигров, а взорвать их изнутри, разрушив самое их структуру. [18] |
127952
>>> | Ние трябва да унищожим възможностите за тяхното възпроизвеждане. [18] | Мы должны уничтожить возможность их воспроизводства. [18] |
127953
>>> | Това ще бъде тежка, но не непосилна задача, защото, както видяхме, тяхното съществуване е като че ли обратно и противоречиво на основните принципи на съществуването на организмите, то е, така да се каже, суперпаразитно антисъществуване. [18] | Это будет тяжелой, но не невыполнимой задачей, потому что, как мы уже видели, их существование некоторым образом противоречит основным принципам существования организмов, отрицает их, то есть, его, так сказать, можно назвать суперпаразитическим антисуществованием. [18] |
127955
>>> | Като използува изключителните трансформиращи качества на своята нуклеинова киселина, тоя вирус при всички положения успява да създаде оная среда за своето възпроизвеждане, която ние наричаме ракова тъкан, без да го е грижа, че по тоя начин унищожава - бих казал, сляпо, като хората - единствената възможна среда за своето съществуване. [18] | Используя исключительную способность своей нуклеиновой кислоты к трансформации, этому вирусу во всех случаях удается создать среду для своего воспроизводства, которую мы называем раковой тканью, не беспокоясь о том, что тем самым он уничтожает - я бы сказал так же слепо, как и люди, - единственную возможную среду для своего существования. [18] |
127956
>>> | Колкото тия вируси да са вездесъщи и по принципа на своето паразитно съществуване - безсмъртни, в крайна сметка те са обречени ако не на смърт, на фактическо несъществуване, ако унищожат докрай така наречените висши организми. [18] | Какими бы они ни были вездесущими и по самому принципу своего паразитического существования бессмертными, они, в конечном счете, обречены если не на гибель, то на фактическое несуществование, когда они уничтожат до конца так называемые высшие организмы. [18] |
127957
>>> | Тогава навярно ще трябва да чакат еволюцията отново да ги породи, което не винаги и не при всички условия се случва. [18] | Тогда, наверное, им придется дожидаться, пока эволюция не породит их снова, что случается далеко не всегда и не при всех условиях. [18] |
127958
>>> | Или пък като Демонът на Лермонтов да скитат безнадеждно из Космоса, докато попаднат на планета, която още не е била посещавана от такива кошмарни гости. [18] | Или же они, словно лермонтовский Демон, будут обречены на безнадежные скитания в космосе, пока не попадут на планету, которую еще не посещали эти кошмарные гости. [18] |
127959
>>> | Казвам тия страшнички думи не да ви плаша, както вече успях да изплаша мнозина, а да ви обърна внимание на сериозността на проблема. [18] | Я говорю эти страшные слова не для того, чтобы вас пугать, как я уже успел напугать многих, а чтобы обратить ваше внимание на серьезность проблемы. [18] |
127960
>>> | В това виждам аз и смисъла на нашата работа, огромното значение на нашите усилия. [18] | В этом я и вижу смысл нашей работы, огромное значение наших усилий. [18] |
127962
>>> | Без да става, Кънчев покани присъствуващите да вземат думата, да се изкажат по доклада на своя директор. [18] | Кынчев, не поднимаясь, предложил желающим высказаться по докладу директора. [18] |
127966
>>> | Най-сетне изглежда, че това го нервира, защото стана нетърпеливо от мястото си. [18] | Наконец его нервы, видимо, не выдержали, потому что он стремительно поднялся с места. [18] |
127967
>>> | - Ако няма желаещи, тогава да одобрим изложението на нашия директор и да закрием събранието. [18] | - Если желающих нет, нам остается только одобрить сообщение нашего директора и закрыть собрание. [18] |
127968
>>> | Изглеждаше доста наежен, готов мигновено да изпълни заканата си. [18] | Всерьез рассердившись, он, по-видимому, был готов немедленно выполнить свою угрозу. [18] |
127973
>>> | Зад височката катедра, той се стори на младежа много по-нисък, отколкото бе свикнал да го вижда, изглежда, че само широките плещи му придаваха известна внушителност. [18] | На высокой трибуне он показался Сашо гораздо ниже, чем обычно, по-видимому, только широкие плечи и придавали ему известную внушительность. [18] |
127975
>>> | - Уважаеми колеги и колежки, никак не ми се искаше да взимам пръв думата. [18] | - Уважаемые коллеги, мне очень не хотелось первым брать слово. [18] |
127976
>>> | Трябва да ви призная, че имам много сериозни възражения против съмнителната хипотеза на академик Урумов, както и против дейността на нашия институт. [18] | Должен признаться, что у меня есть очень серьезные возражения как против сомнительной гипотезы академика Урумова, так и против направления, в котором развивается деятельность нашего института. [18] |
127977
>>> | Просто не ми се искаше нашият уважаван директор да си помисли, че по тоя начин ще дам тон на останалите изказвания. [18] | И мне просто не хотелось бы, чтобы наш уважаемый директор подумал, что я, таким образом, задам определенный тон всем последующим выступлениям. [18] |
127978
>>> | Пък и да искам - това надали е възможно, защото много добре си давам сметка за неговия авторитет на учен. [18] | Впрочем, даже если б я этого хотел, это вряд ли бы мне удалось, потому что я вполне отдаю себе отчет в том, каким научным авторитетом пользуется товарищ академик. [18] |