№ | Болгарский текст | Русский текст |
127770
>>> | Лежеше си уж у дома на леглото и изведнъж отнякъде се появи нейната покойна снаха и започна да я тегли с все сила за крака... [18] | Будто бы лежит она дома в своей постели и вдруг откуда-то является покойная невестка и начинает за ноги стаскивать ее с кровати... [18] |
127771
>>> | Ангелина гледаше с ужас бялото й като гасена вар лице и изведнъж й стана ясно накъде я тегли - в пъкъла. [18] | Ангелина с ужасом смотрела на ее белое, как гашеная известь, лицо, и вдруг ей стало ясно, куда та ее тянет - в ад. [18] |
127772
>>> | Но тя успя да се залови за железния крак на кревата, макар че нейният истински креват бе най-обикновен, дървен. [18] | Но ей удалось уцепиться за железную кроватную ножку, хотя в действительности она спала на деревянной кровати. [18] |
127773
>>> | И все пак Наталия навярно щеше да надделее, ако в най-опасния миг Ангелина не намери за благоразумно да се събуди. [18] | И все же Наталия, вероятно, осилила бы ее, если бы в самый опасный момент у Ангелины не хватило бы благоразумия проснуться. [18] |
127774
>>> | Беше цялата изпотена и разтреперана, повече не можа да заспи. [18] | Дрожащая, вся в поту, она больше так и не смогла уснуть. [18] |
127775
>>> | Навън нощта беше много светла, струваше й се, че скоро ще съмне, макар че все още не чуваше далечните предвестници. [18] | Ночь была очень светлая, и ей все казалось, что вот-вот рассветет, хотя не было еще никаких предвестников утра. [18] |
127778
>>> | Не й се искаше да облече японското кимоно, щеше да й бъде студено. [18] | Японское кимоно надевать не хотелось - холодно. [18] |
127779
>>> | Пък и кой знае дали мъртвата не си отмъщаваше за своите дрехи. [18] | И кто знает, может, это покойница мстит ей за свои туалеты. [18] |
127780
>>> | Все пак не можа да се въздържи съвсем и намъкна един черен панталон от китайска коприна. [18] | И все же, не удержавшись, она натянула на себя черные брюки из китайского шелка. [18] |
127782
>>> | Така маскирана, тя походи насам-натам, все още обзета от лоши предчувствия. После не можа да се въздържи и събуди Сашо. [18] | В этом наряде она, все еще охваченная дурными предчувствиями, побродила по комнатам и, наконец не выдержав, разбудила сына. [18] |
127787
>>> | - Трябва да се подготвиш. [18] | - Нужно же тебе подготовиться. [18] |
127788
>>> | - Какво има да се готвя? [18] | - Чего мне готовиться? [18] |
127791
>>> | - Говори се, че вуйчо ти е в немилост. Щели да го пенсионират. [18] | - Говорят, Михаил попал в немилость и его хотят отправить на пенсию. [18] |
127798
>>> | - Вчера дойде у нас да ме пита. [18] | - Вчера явилась сюда выспрашивать. [18] |
127806
>>> | Хората говореха, че където и да се появела, не може да не стане беля, макар и малка - ще се спъне човек, ще изпотроши мрежата с пресни яйца. [18] | Про нее говорили, что стоит ей где-нибудь появиться, как непременно случится беда, пусть даже небольшая - споткнется человек, уронит сумку со свежими яйцами. [18] |
127807
>>> | А където имаше дребни деца, изобщо не я пускаха да влезе под предлог, че някой е заболял в къщата. [18] | А туда, где были маленькие дети, ее вообще не пускали под предлогом, что в доме больные. [18] |
127812
>>> | - Де да знам, вуйчо не е млад, може и да излезе в пенсия. [18] | - Конечно, дядя немолод и вполне может уйти на пенсию. [18] |
127823
>>> | Скоро младежът усети, че неговите колеги просто избягват да го погледнат в очите. Да, всички, без изключение. [18] | Вскоре Сашо почувствовал, что коллеги - все без исключения - просто избегают глядеть ему в глаза. [18] |
127825
>>> | Много му се искаше да прескочи до кабинета му, но току-така не се отива при директор на институт. [18] | Сашо очень хотелось забежать к нему в кабинет, но не пойдешь же без дела к директору института. [18] |
127827
>>> | Сашо едва ли не изтича дотам, но спря пред вратата, огледа бялата си манта, после влезе. [18] | Сашо почти бегом кинулся к кабинету, но перед дверью остановился, осмотрел свой белый халат и лишь тогда вошел. [18] |
127834
>>> | Сега Аврамов се готви да продължи своята работа. [18] | Сейчас Аврамов готовится продолжать свою работу. [18] |
127838
>>> | - Ще се радвам много, ако успее - измърмори той с лека досада. [18] | - Буду очень рад, если это ему удастся, - с легкой досадой пробормотал он. [18] |
127843
>>> | Той предлага да продължите заедно. [18] | Он предлагает тебе продолжать эту работу вместе с ним. [18] |
127848
>>> | Намерил време да си прави шеги. [18] | Нашел время шутить. [18] |
127851
>>> | - Аз бих желал да продължа твоите опити. [18] | - Мне бы хотелось продолжить твои опыты. [18] |
127852
>>> | - Да продължиш моите опити? - усмихна се академикът. [18] | - Продолжить мои опыты? - улыбнулся академик. [18] |
127857
>>> | И все пак струва ми се, че бих могъл да ти помогна. [18] | И все же мне кажется, что я мог бы тебе помочь. [18] |
127859
>>> | Но при мен резултати няма да има толкова скоро. [18] | Но у меня результаты будут еще очень не скоро. [18] |
127860
>>> | А на всичко отгоре рискуваме и да не постигнем нищо. [18] | К тому же мы рискуем ничего не добиться. [18] |
127862
>>> | - Дори да постигнем. [18] | - Пусть даже добьемся. [18] |