№ | Болгарский текст | Русский текст |
125909
>>> | Семафорът бе вдигнат, влакът щеше да спре на трети коловоз - централния - и след осем минути престой да замине на изток, за да прикачи две директни каруци към бързия влак за София. [17] | Семафор был открыт, поезд должен был остановиться на третьем - центральном - пути и после восьмиминутной стоянки следовать дальше на восток, где на очередной остановке два прямых вагона из этого состава прицепляли к софийскому скорому. [17] |
125910
>>> | Пътниците бяха навън, стиснали куфарите, взираха се на запад, милиционерът надуваше своята свирка, за да поддържа реда на перона, а дежурният чиновник поглеждаше постоянно часовника си. [17] | Пассажиры на перроне, не выпуская чемоданов из рук, смотрели вдоль линии на запад, милиционер свистел, наводя порядок, а дежурный на станции то и дело поглядывал на часы. [17] |
125911
>>> | Но влакът закъсняваше и той си мислеше, че със закъснението ще се усложни работата по транспорта на военните; един военен ешелон стоеше на четвърти коловоз и двата локомотива, които трябваше да го изтеглят на запад, пъхтяха набъбнали от пара, готови за тръгване. [17] | Но поезд опаздывал, и дежурный думал о том, что это задержит армейские перевозки: на четвертом пути стоял воинский эшелон, и два паровоза, готовые вести его на запад, пыхтели под парами. [17] |
125912
>>> | Срещата трябваше да стане тук, на гара Н. [17] | Здесь, на станции Н.был разъезд. [17] |
125913
>>> | Машинистите стояха облегнати на прозорците и се взираха над перона с присвити очи, тъй както гледат всички машинисти, свикнали да се взират в дългите пътища пред себе си и зиме, и лете, и през дъждовете, и в студ, и денем и нощем, търсейки зелените светлини на семафорите. [17] | Машинисты, высунувшись из окошек, глядели, прищурившись, куда-то поверх перрона, как глядят все машинисты, привыкшие и зимой и летом, и в дождь и в холод, и днем и ночью прощупывать взглядом убегающие вдаль пути, высматривая зеленые огоньки семафоров. [17] |
125914
>>> | По платформите на вагоните стърчаха облечени в зелени калъфи оръдия, виждаха се тумбести прожектори, военна техника, непознати машини; тук и там се местеха войници, за да потърсят защитата на сянката. [17] | На платформе стояли орудия в зеленых чехлах, пузатые прожекторы, всякая непонятная военная техника; солдаты, пытаясь спрятаться в тень, пересаживались с места на место. [17] |
125915
>>> | Слънцето стоеше застинало в своя зенит, топеше въздуха, топеше мазута по перона, за да засили тръпчивия му вкус, и всичко трептеше и се люлееше като прозрачна вода, потно и изпълнено с нетърпение. [17] | Солнце, остановившись в зените, плавило воздух, плавило асфальт на перроне, усиливая его терпкий запах, и все вокруг колыхалось и дрожало, как прозрачная вода, обливалось потом, исходило нетерпением. [17] |
125916
>>> | Дежурният чиновник с мъка сдържаше закопчаната куртка, поглеждаше военния ешелон и си мислеше с досада, че трябва да прави докладна записка за закъснението на военните. [17] | Дежурный, едва удерживаясь от желания расстегнуть китель, поглядывал на воинский эшелон и с досадой думал, что придется писать докладную о его опоздании. [17] |
125918
>>> | Горещият въздух я погълна бързо и продължи да се люлее и да трепти върху звънкавия метал на релсите... [17] | Горячий воздух быстро всосал его, не переставая колыхаться и дрожать над гулким металлом рельсов. [17] |
125922
>>> | Решиха да чакат още десет минути. [17] | Решили подождать еще десять минут. [17] |
125923
>>> | Тълпата на перона остави своите куфари и насяда върху тях. [17] | Пассажиры на перроне опустили чемоданы и уселись на них. [17] |
125924
>>> | Някои отидоха в сянката, помпата отново почна да работи - пиеха вода и плискаха лицата си. [17] | Некоторые отошли в тень, заработал насос - люди пили, плескали водой в лицо. [17] |
125925
>>> | Един капитан слезе от ешелона и отиде при началника на гарата да иска обяснение. [17] | Прошло еще двадцать минут. Капитан из эшелона отправился к начальнику станции требовать объяснений. [17] |
125926
>>> | Началникът на гарата не можа да даде никакво обяснение - той каза само, че влакът е излязъл от съседната гара по разписание. [17] | Начальник никаких объяснений дать не мог, он сказал только, что с соседней станции поезд вышел по расписанию. [17] |
125927
>>> | Военният се върна отново при своя ешелон, а войниците се разместиха по откритите платформи, за да потърсят прохладни места. [17] | Капитан вернулся к своему эшелону, солдаты на открытых платформах снова задвигались, стараясь хоть как-то укрыться от палящих лучей. [17] |
125928
>>> | Жегата изглеждаше почти непоносима, защото се подсилваше от чакането. [17] | Ожидание делало жару еще невыносимей. [17] |
125929
>>> | Началникът на гарата, човек над петдесетте, чийто живот бе минал сред гърма на влаковете и който и насън виждаше огромни, черни, дишащи локомотиви, задавени от искри, за първи път изпадаше в такова положение. [17] | Начальник станции, человек лет пятидесяти, жизнь которого прошла среди грохота составов, так что и во сне он видел огромные черные пыхтящие паровозы, изрыгающие снопы искр, впервые оказался в таком положении. [17] |
125930
>>> | Беше абсурдно, разбира се, да изчезне един влак. Вероятно се е случило нещо и повече не можеше да се чака. [17] | Не мог же поезд просто исчезнуть, - вероятно, что-то случилось, и ждать больше нельзя. [17] |
125932
>>> | Той тури фуражката си и пътниците, очакващи влак № 704, и войниците от товарния ешелон видяха една моторна дрезина да излиза иззад магазията. [17] | Он надел фуражку, и через минуту пассажиры, ожидавшие поезд № 704, и солдаты из воинского эшелона увидели, как из-за складского помещения вышла моторная дрезина. [17] |
125933
>>> | Отпред седеше началникът на гарата и когато наближиха дежурния чиновник, дрезината спря. Началникът даде някакви нареждания, дежурният, козирува и усилвайки ритъма, дрезината замина на запад. [17] | Начальник станции сидел впереди. Подкатив к дежурному, дрезина стала, начальник отдал какие-то распоряжения, дежурный козырнул, и дрезина, ускоряя ход, устремилась на запад. [17] |
125935
>>> | Пътниците се изпълниха отново с надежда, че тази дрезина ще доведе влака. [17] | У пассажиров появилась надежда, что дрезина приведет поезд. [17] |
125936
>>> | Гаровият часовник отмери педантично нови двадесет минути, но моторната дрезина не се появи. [17] | Станционные часы снова педантично отсчитали двадцать минут, но мотодрезина не показывалась. [17] |
125937
>>> | Дежурният чиновник почна да нервничи. [17] | Дежурный начал нервничать. [17] |
125938
>>> | Капитанът отново слезе от ешелона и тълпата от перона видя, че той искаше твърде нервно някакви обяснения от дежурния, жестикулираше разпалено, попипваше своя пистолет и гледаше ту тълпата, ту железопътните релси. [17] | Капитан опять сошел с эшелона, и пассажиры на перроне видели, как он раздраженно требовал у дежурного объяснений, горячо жестикулировал, хватался за кобуру своего револьвера, смотрел то на толпу, то на рельсы. [17] |
125940
>>> | При него дойдоха още военни, по-низши чинове, всички говореха, гледаха на запад, няколко войници наскачаха от платформите и почнаха да се разхождат край тях, гледайки към перона. [17] | Подошли еще офицеры, ниже чином, и все говорили что-то, глядя на запад. Несколько солдат соскочили с платформы и стали прохаживаться, посматривая на перрон. [17] |
125942
>>> | Милиционерът отдавна бе престанал да надува своята свирка: и без това вече никой не напираше към трети коловоз, където трябваше да спре този загадъчно изчезнал влак 704. [17] | Милиционер давно опустил свой свисток: и без того никто больше не рвался к третьему пути, где должен был остановиться этот загадочно исчезнувший 704-й. [17] |
125943
>>> | Тогава някой от пътниците каза, че сега е времето на военните маневри, че и в този район има маневри и нищо чудно някой танк да е налетял на влака. [17] | Кто-то из пассажиров сказал, что как раз в этом районе проводятся военные маневры, и вполне возможно, что какой-нибудь танк налетел на поезд. [17] |
125946
>>> | Всичко е съгласувано, военните знаят точното разписание на влаковете, изключено е каквото и да било произшествие, смешно е да се помисли. [17] | Все согласовано, военные знают точное расписание поездов, и любые происшествия исключаются, абсурдно даже думать об этом. [17] |
125947
>>> | Но пътниците все пак си мислеха, че може танковете да са минали през железопътната линия, а през туй време да е идвал пътническият влак. [17] | Однако пассажиры все говорили, что, может быть, танки пересекали железнодорожное полотно, а в это время шел пассажирский поезд. [17] |
125949
>>> | - Но все пак нещо трябваше да се предприеме! [17] | - Но все-таки надо что-то предпринимать! [17] |