КОРПУС ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ РУССКИХ И БОЛГАРСКИХ ТЕКСТОВ


 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  

Болгарский текстРусский текст
147513

>>>
Но той знаеше, че и тази серия нямаше да й помогне. [20]Но он знал, что и эти уколы ей не помогут. [20]
147596

>>>
Ирина отвори учебника и почна да чете на глас, но скоро стана ясно, че нямаше да научат нищо. [20]Ирина открыла учебник и начала читать вслух, но вскоре стало ясно, что выучить им ничего не удастся. [20]
147606

>>>
И затова утре няма да бъдат лекари, а само търговци. [20]И потому завтра они станут не врачами, а всего лишь торгашами. [20]
147618

>>>
- Не, няма да ти направя това удоволствие. [20]- Нет, этого удовольствия я тебе не доставлю. [20]
147624

>>>
- Това няма да стане никога. [20]- Этого не будет никогда. [20]
147631

>>>
Тъй като главния асистент все още го нямаше, а бъркотията в залата нарастваше, Ирина тръгна да си върви. [20]Главный ассистент все еще не вернулся, а суматоха в зале нарастала, поэтому Ирина направилась к выходу. [20]
147634

>>>
- Разбира се, ако няма да учиш... [20]- Конечно, если ты сама не будешь заниматься... [20]
147637

>>>
Той беше съвсем беден, нямаше пари за учебници и вечер, когато другите почиваха или учеха, работеше в някакъв ресторант като келнер. [20]Он был очень беден, денег на учебники у него не было, и по вечерам, когда другие отдыхали или занимались, он работал кельнером в ресторане. [20]
147641

>>>
Нямаше смисъл да рискува кокалите си в побоища срещу комунистите. [20]Не было смысла рисковать своими костями в драках с коммунистами. [20]
147664

>>>
- Нямам карта - отговори тя. [20]- У меня нет билета, - ответила она. [20]
147695

>>>
Имаше нещо печално в този дребен, загрубял и безправен свят, в тия малки, дошли от селото същества, които стояха на най-ниското социално ниво и нямаха друго бъдеще освен черния труд и друга радост освен скитането в празник по улиците. [20]Грустно было смотреть на этот мелкий, огрубевший и бесправный мирок, на этих пришедших из деревни маленьких людей, которые стояли на низшей ступени общественной лестницы и не имели другого будущего, кроме тяжкого труда, и другой радости, кроме шатанья по улицам в праздник. [20]
147810

>>>
Тя си спомни само, че Бимби харчеше най-малко десет хиляди лева на месец, а Чингис понякога нямаше пари да си плати семестриалната такса и вечер работеше в евтиния ресторант. [20]Она только вспомнила, что Бимби проживает самое малое десять тысяч левов в месяц, а у Чингиса иногда нет денег, чтобы внести плату за семестр, и по вечерам он работает в дешевом ресторане. [20]
147818

>>>
- Няма нужда. [20]- Пустяки. [20]
147821

>>>
Аз нямам никакви приятели, а най-малко червени. [20]Нет у меня никаких приятелей, а тем более красных. [20]
147832

>>>
- Нямам никаква програма - отговори Ирина. - Но ми се иска да изляза някъде. [20]- Не знаю еще, - ответила Ирина, - но мне хочется куда-нибудь пойти. [20]
147841

>>>
Тя отдавна искаше да отиде в "България", но нямаше с кого и предложението на Бимби я зарадва. [20]Ирине давно хотелось пойти в "Болгарию", но было не с кем, так что предложение Бимби обрадовало ее. [20]
147881

>>>
Никога няма да служа на олигархията. [20]Я никогда не буду служить олигархии. [20]
147911

>>>
В киното нямаше билети. [20]В кино все билеты были проданы. [20]
147948

>>>
Никога вече той нямаше да я потърси сам. [20]Никогда больше он не станет искать ее сам. [20]
147990

>>>
Бимби махна с ръка на едно празно такси, но шофьорът не спря, защото ги помисли за пияни студенти, които нямаше да платят. [20]Бимби махнул рукой свободному такси, но шофер не остановился, потому что принял их за пьяных студентов, которые не заплатят. [20]
148140

>>>
Ирина искаше да се отдръпне, но нямаше сила и против волята си стисна рамото му. [20]Ирина хотела было отстраниться, но на это у нее не хватило сил, и она невольно сжала его плечо. [20]
148158

>>>
Тя знаеше, че мигновеното й падение щеше да свърши с края на тангото, че втори път нямаше да излезе с Бимби. [20]Она знала, что ее мимолетное падение закончится вместе с танго, что больше она никуда не пойдет с Бимби. [20]
148229

>>>
Лятото ще прекарваш във Варна или Чамкория, а зимно време няма да пропускаш нито един приличен бал. [20]Лето станешь проводить в Варне или Чамкории, а зимой не будешь пропускать ни одного приличного бала. [20]
148255

>>>
- Работата няма да стигне дотам - с гримаса на негодувание каза Бимби. [20]- До этого дело не дойдет, - с негодующей гримасой сказал Бимби. [20]
148277

>>>
Ала тя пак съзна, че това бяха само горчиви и глупави мисли, които никога нямаше да осъществи. [20]Но она опять почувствовала, что все это лишь горькие и глупые бредни и что никогда она так не поступит. [20]
148298

>>>
Нейните собственици, понеже ги нямаше в ресторанта, трябва да бяха отишли направо в бара. [20]Хозяев ее в ресторане не было - значит, они прошли прямо в бар. [20]
148344

>>>
По лицето му нямаше никакъв грим. [20]Лицо ее не было накрашено. [20]
148347

>>>
И в същия миг я осени мисълта, че това бледо, кротко създание навярно не подозираше драмата й и също нямаше основание да я мрази. [20]И в тот же миг поняла, что это бледное, кроткое создание, наверное, и не подозревает о ее душевной драме и также не имеет никаких оснований ее ненавидеть. [20]
148413

>>>
Но това няма да й се удаде. [20]Но это ей не удастся. [20]
148419

>>>
Няма съмнение, че Немският папиросен концерн ще възложи доставката върху дружеството на Кршиванек. [20]Германский папиросный концерн, без сомнения, поручит поставки компании Кршиванека. [20]
 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  


Назад к поиску

Кафедра русистики Великотырновского университета имени Святых Кирилла и Мефодия