№ | Болгарский текст | Русский текст |
96562
>>> | - Далеч ли е? - попита Бенц глухо. [15] | - Далеко? - глухо спросил Бенц. [15] |
96566
>>> | Бенц видя в далечината знака на семафора и зад него редките, блещукащи светлини на някакво село. [15] | Вдали блеснул свет семафора, а за ним - разрозненные тусклые огоньки деревни. [15] |
96568
>>> | Още преди спирането на влака той отиде във войнишките вагони. По тоя начин летецът, чието присъствие в коридора бе тъй неудобно, нямаше да забележи слизането му. [15] | Пока поезд тормозил, он перешел в солдатский вагон, чтобы стоящий в проходе летчик не заметил, как он сойдет на станции. [15] |
96569
>>> | От друга страна, ако войниците обърнеха внимание на това, щяха да помислят, че след потеглянето на влака се е качил в офицерския вагон. [15] | Если же солдаты и обратят на него внимание, то подумают, что он успеет сесть на ходу в офицерский вагон. [15] |
96572
>>> | Бенц тръгна към светлините на селото през някакво тъмно пространство, което трябва да бе ливада или зеленчукова градина, защото скоро по стъпалата на ботушите му се налепиха тежки буци от пръст. [15] | Бенц шел на огни деревни, как будто по лугу или по огороду, потому что вскоре на подметки сапог налипли тяжелые комья грязи. [15] |
96573
>>> | Той се стараеше да върви по права линия. [15] | Он старался идти по прямой. [15] |
96577
>>> | Бенц тръгна по шосето, без да обръща внимание на вятъра и дъжда, които немилостиво шибаха лицето му. [15] | Бенц пошел по шоссе, не обращая внимания на ветер и дождь, немилосердно хлеставший в лицо. [15] |
96578
>>> | Селото се оказа по-далеч, отколкото предполагаше. [15] | Деревня оказалась гораздо дальше, чем он предполагал. [15] |
96579
>>> | След дълго лутане из улиците, следван от яростния лай ма селските кучета, той намери най-после площада и от гърдите му се изтръгна въздишка на облекчение: пред кръчмата чакаше един закрит автомобил. [15] | Он долго плутал по улицам под яростный лай собак, пока наконец не оказался на сельской площади и не вздохнул с облегчением: перед корчмой стоял закрытый автомобиль. [15] |
96580
>>> | Колкото и да бе нежелателно, Бенц влезе в кръчмата, за да се стопли малко и да остърже от ботушите си дебелия пласт лепкава глина. [15] | Несмотря на риск, Бенц вошел в корчму, чтобы обогреться и счистить с сапог пласты липкой глины. [15] |
96582
>>> | По някакво щастливо внушение селяните и шофьорът го взеха за офицер от германското интендантство, който обикаля селата да купува жито. [15] | На его счастье, крестьяне в корчме и шофер приняли его за офицера немецкого интендантства, который ездит по деревням, скупая зерно для армии. [15] |
96585
>>> | Трябваше да стигне колкото може по-скоро в София, преди да влязат първите френски части. [15] | Надо было поспеть в Софию до подхода первых французских частей. [15] |
96586
>>> | Бенц плати и заповяда на шофьора да тръгнат веднага. [15] | Бенц расплатился и приказал шоферу трогаться. [15] |
96587
>>> | Докато автомобилът летеше в бурната есенна нощ, Бенц се питаше трескаво кога трябва да съобщи на Елена за оставането си. [15] | Пока автомобиль мчался сквозь бурную осеннюю ночь, Бенц лихорадочно раздумывал, когда и как сообщить Елене, что он вернулся. [15] |
96588
>>> | От друга страна обаче, появата пред слугите нямаше да бъде тъй неестествена: последните може да помислят, че влакът тръгва късно през нощта и че Бенц не е заминал още. [15] | Если он сразу появится в особняке, прислуга ничего не заподозрит - она подумает, что поезд уходит поздно ночью и Бенц еще не уехал. [15] |
96590
>>> | Планът му бе, щом пристигне в София, да слезе някъде от автомобила и под прикритието на дъжда, който, държеше улиците безлюдни, да отиде в малката къща. [15] | Разумнее всего было бы по прибытии в Софию отпустить машину и под прикрытием дождя и темноты пробраться по безлюдным улицам в старый дом Петрашевых. [15] |
96591
>>> | Преди да излязат с Елена, той бе оставил задната врата отключена. [15] | Прежде чем уйти с Еленой на вокзал, он оставил черный ход незапертым. [15] |
96592
>>> | Там можеше да обмисли положението спокойно. [15] | На месте он уже спокойно обдумает положение. [15] |
96594
>>> | Пелената на дъжда все още покриваше целия хоризонт. [15] | Пелена дождя по-прежнему застилала горизонт. [15] |
96597
>>> | - Къде да ви закарам? - попита шофьорът, като намали скоростта. [15] | - Куда вас отвезти? - спросил шофер, притормозив. [15] |
96600
>>> | Ако странното пътуване бе събудило подозрение у шофьора и това го накараше да проследи Бенц, трябваше да остави колата си и да тръгне след него по стълбите, които извеждаха на улица "Московска". [15] | Если странное путешествие наведет шофеpa на подозрения и он вздумает выследить Бенца, ему придется оставить машину и идти за ним по ступенькам на Московскую улицу. [15] |
96601
>>> | Това обаче сега изглеждаше невероятно. [15] | Вряд ли это возможно. [15] |
96602
>>> | Автомобилът спря на тая уличка и Бенц тръгна нагоре по тъмните стълби, взирайки се внимателно дали няма да срещне някого. [15] | Автомобиль остановился в указанном месте, и Бенц пошел вверх по темной лестнице, внимательно оглядываясь по сторонам. [15] |
96603
>>> | Дъждът продължаваше да вали. [15] | Дождь лил не переставая. [15] |
96605
>>> | Но как можеше да се обади на Елена, без да узнаят ротмистър Петрашев и слугите? [15] | Но как сообщить Елене, минуя ротмистра Петрашева и прислугу? [15] |
96606
>>> | Не, най-разумното бе да не губи време и да се прибере веднага в къщата при Военното министерство. Основанията му се засилиха, когато помисли, че бе твърде възможно да има и полицейски час. [15] | Нет, все же самое разумное было не терять времени и поскорей добраться до домика Петрашевых близ Военного министерства, тем более что в городе был введен комендантский час. [15] |
96607
>>> | Всяко бавене можеше да докара твърде опасни обяснения в комендантството. [15] | Минута промедления могла привести к опасным объяснениям в комендатуре. [15] |
96608
>>> | Бенц се върна обратно и повтаряйки си всичко това, когато минаваше покрай руската легация, чу внезапно всред плющенето на дъжда и звука на стъпките си една мелодия, която го накара да замръзне на мястото си. [15] | Бенц повернул обратно, но, проходя мимо здания русского посольства, услышал сквозь шум дождя и своих шагов мелодию, которая пригвоздила его к месту. [15] |
96614
>>> | После се усмихна горчиво: това безсмислено и машинално движение не показваше ли до каква степен бе чужд на мисълта да се предаде на французите и въпреки всичко оставаше германец? [15] | Спохватившись, он горько усмехнулся - бессмысленное и автоматическое движение говорило лишь о том, насколько чужда ему мысль сдаться французам и как он наперекор всему остается немцем. [15] |
96615
>>> | Песента заглъхна в далечината. [15] | Звуки "Марсельезы" замерли вдали. [15] |