№ | Болгарский текст | Русский текст |
96027
>>> | Тя му даде възможност чрез удивителната си интуиция да произнесе със задушен от вълнение глас думите, които изведнъж запълниха огромната празнота в живота му: [15] | Силой своей удивительной интуиции она внушила ему слова, которые он твердил, задыхаясь от волнения, слова, которые вдруг заполнили всю безмерную пустоту жизни: [15] |
96029
>>> | Да, Елена можеше да бъде тук! [15] | Да, Елена могла оказаться здесь! [15] |
96030
>>> | Само че това предположение, докато Бенц изкачваше каменните стъпала на главния вход, не бе никаква увереност, не се основаваше на никакво осезаемо доказателство: то бе чисто и просто само страстното му желание да бъдеше наистина тук. [15] | Правда, это предположение ничем не подтверждалось, не основывалось ни на каких фактах: просто ему страстно хотелось, чтобы она оказалась дома. [15] |
96031
>>> | Нищо в тоя миг не бе в състояние да завладее волята му по-пълно от вълнението, което го обзе изведнъж при възможността да я види отново. [15] | Он был весь во власти желания снова увидеть ее. [15] |
96032
>>> | Но дали Елена бе наистина тук? [15] | Но тут ли она? [15] |
96033
>>> | Единственото основание, което накара Бенц да помисли съвсем произволно това, почиваше върху обстоятелството, че пътната врата бе отключена. [15] | Калитка не заперта неспроста. [15] |
96034
>>> | Ако това не се дължеше на проста разсеяност от страна на ротмистър Петрашев, трябваше да допусне, че в къщата имаше някой въпреки тъмните прозорци. [15] | Если это не результат рассеянности ротмистра Петрашева, следовало допустить, что в доме, за темными окнами, кто-то есть. [15] |
96036
>>> | Бе невероятно да се предположи, че това можеше да бъде Андерсен или някой друг офицер, извоювал си като него правото да има ключове и да нощува сам в къщата, когато пожелае. [15] | Вряд ли это был Андерсон или кто-нибудь из офицеров, удостоенных чести иметь ключ от дома и ночевать там, когда заблагорассудится. [15] |
96037
>>> | Дори сега на Бенц се струваше, че това не можеше да бъде и самият ротмистър Петрашев. [15] | Это не мог быть и ротмистр. [15] |
96038
>>> | Да, всички офицери и войници от тила сега трябваше да бъдат събрани за отблъсването на дезертьорите. [15] | Все офицеры и солдаты тыловой службы наверняка брошены на отпор дезертирам. [15] |
96039
>>> | Бенц си спомни, че когато влизаха в града, не зърна нито един българин в униформа. [15] | Бенц вспомнил, что, въезжая в город, он не видел ни одного болгарина в военной форме. [15] |
96040
>>> | Наистина, много глупаво бе да мисли, както преди малко, че в тила не знаеха какво ставаше на фронта. [15] | Действительно, глупо было думать, что в тылу не знают о положении на фронте. [15] |
96042
>>> | То бе тъмно, но една тясна, бяла ивица от ацетиленова светлина, прозираща зад вратата на стаята, която служеше за библиотека, му подсказа накъде да върви. [15] | Там было темно, но узкий луч света ацетиленовой лампы, пробивавшийся из-под двери библиотеки, подсказал ему, куда идти. [15] |
96046
>>> | Бенц съзна изведнъж, че нищо не бе по-безнадеждно и хвърлящо в отчаяние от мисълта да се отдели от тази жена, нищо не бе по-слабо и по-неспособно към съпротива от гордостта му. [15] | Бенц с безнадежным отчаянием подумал, что ничто не в силах заставить его уйти от этой женщины, что нет на свете никого более безвольного и неспособного к сопротивлению, чем он. [15] |
96047
>>> | Бенц открехна вратата, която бе само леко притворена и при отварянето си не издаде никакъв шум. [15] | Бенц бесшумно толкнул неплотно закрытую дверь. [15] |
96050
>>> | Бенц затвори очите си несъзнателно и ги отвори веднага, за да съзре след малко зад все още ослепяващия пламък на лампата матовото лице на Елена с ореол от черна коса, с нежния овал на формите си, с дълбокия и неотразим живот, който бликаше от него дори когато бе съвсем неподвижно. Сега то бе съвсем неподвижно. [15] | Бенц невольно зажмурился, а когда открыл глаза, увидел за слепящим пламенем лампы матовое лицо Елены в ореоле черных волос, лицо, от которого веяло внутренней силой, хотя оно и оставалось неподвижным. [15] |
96051
>>> | Стори му се, че никога Елена не би могла да бъде по-нежна и по- красива, по-внушаваща убеждението, че човек вижда пред себе си въплътен духа на вечната жена с всичката гибелна съблазън на тайните му. [15] | Ему показалось, что никогда еще Елена не была столь прекрасна, никогда еще не воплощала в себе столь полно дух вечной женственности со всеми его гибельными соблазнами. [15] |
96054
>>> | Преди влизането на Бенц в стаята обаче шумът от стъпките му в коридора я бе накарал да обърне погледа си към вратата. [15] | Услышав шум шагов, она повернулась к двери и насторожилась. [15] |
96055
>>> | Цялата предишна съсредоточеност на мисълта й стори място на смайването от внезапната му поява в тоя късен час на пълно бездействие, между вечерята и съня, в който душите на другите хора почиваха, а нейната трябваше да бяга, неспирно преследвана от съвестта. [15] | От ее сосредоточенности не осталось и следа. В этот тихий час, когда все люди отдыхали, ее душа металась, спасаясь от гонений совести. [15] |
96056
>>> | Не бе ли седнала да пише писма, за да прогони призраците на Райхерт, на фон Харсфелд?... [15] | Не для того ли она взялась за перо, чтобы отогнать призраки Рейхерта, фон Гарцфельда?... [15] |
96061
>>> | - Не зная - каза тя и в гласа й прозвуча убеждението на човек, който дава съвсем точен отговор. [15] | - Не знаю, - сказала она, и в голосе ее прозвучала уверенность человека, дающего точный ответ. [15] |
96069
>>> | - Не мислете, че идвам от прост каприз на чувствата си - каза той сериозно, но без никакво желание да бъде язвителен. [15] | - Не подумайте, что я явился по велению чувства, - произнес он серьезно, без всякой язвительности. [15] |
96073
>>> | - Да, у вас. [15] | - Да, у вас. [15] |
96076
>>> | Чудно ли ви се вижда? [15] | Вам это кажется странным? [15] |
96083
>>> | - Искате да подчертаете това? [15] | - Вы хотите это подчеркнуть? [15] |
96087
>>> | - Това е, предполагам, защото няма нужда вече да давате ласкаещи отговори на глупавите личности като мен. [15] | - Очевидно, потому, что вам не нужно было изощряться в вежливых ответах глупцам вроде меня. [15] |
96088
>>> | Шум от падащи книги го накара да млъкне. [15] | Шум падающих со стола книг заставил его замолчать. [15] |
96092
>>> | - Но ако искате да се уверите, че съм станал вече напълно безполезен за вас, предупреждавам ви, няма да успеете.. [15] | - Но если вам угодно считать, что я вам уже не нужен, предупреждаю - это вам не удастся... [15] |
96094
>>> | - Обстоятелствата? - повтори тя озадачено. [15] | - Обстоятельства? - озадаченно повторила она. [15] |
96097
>>> | - Какво искате да кажете? [15] | - Что вы хотите этим сказать? [15] |