КОРПУС ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ РУССКИХ И БОЛГАРСКИХ ТЕКСТОВ


 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  

Болгарский текстРусский текст
130299

>>>
- Нищо ми няма! - отвърна обидено тя. [18]- А что? Я ничего, - обиженно откликнулась Криста. [18]
130301

>>>
Забрави тая София, няма смисъл сега да мислиш за нея. [18]Выбрось ты из головы эту Софию, какой смысл сейчас о ней думать. [18]
130321

>>>
Късно се сетила баба ти, нямало вече къде да бяга. [18]Прабабка твоя спохватилась слишком поздно, бежать было уже некуда. [18]
130329

>>>
Беят разбрал, че няма как да я оварди, зверовете щели да обърнат всичко, но ще я намерят. [18]Понял бей, что не спасти ему Тину, эти звери все перевернут, но найдут ее. [18]
130346

>>>
И сега ние с теб нямаше да се возим с тая хубава кола по тоя път. [18]И мы с тобой сейчас не ехали бы в этой прекрасной машине. [18]
130377

>>>
- Да нямаш алергия към цветята? [18]- Может, у тебя аллергия к цветам? [18]
130387

>>>
- Вече нищо ти няма! - каза тя учудено. [18]- Все прошло! - удивленно сказала тетка. [18]
130409

>>>
Ако няма никакви други роднини. [18]Если, конечно, у нее нет других родственников. [18]
130410

>>>
- Изглежда, че няма... [18]- Вроде нет... [18]
130429

>>>
И защо да спират, като нямаха там никакъв близък, дори никакъв познат човек. [18]Да и к чему останавливаться, если там у них нет ни родных, ни даже знакомых. [18]
130464

>>>
Нямаше нужда да казва, че е майката на Криста, той го бе разбрал от пръв поглед. [18]Она могла и не говорить, что она мать Кристы, - это было видно с первого взгляда. [18]
130465

>>>
Мария нямаше никаква представа колко печелеше с това в очите му. И може би по съвсем друг начин би я видял, ако не познаваше дъщерята. [18]Марии и в голову не приходило, как много она от этого выиграла в глазах академика, и что, скорее всего, он воспринял бы ее совсем по-другому, если бы не был знаком с девушкой. [18]
130503

>>>
- Нямаше нужда от кафе - обади се неловко Мария, когато той отново седна на мястото си. [18]- Не нужно было никакого кофе, - смущенно проговорила Мария, когда он вернулся на свое место. [18]
130700

>>>
- Няма значение... всъщност донесете и двете... [18]- Неважно... Впрочем, принесите и то и другое... [18]
130702

>>>
Навярно няма да бъде тактично. [18]Наверно, это будет не очень тактично. [18]
130795

>>>
- Хората се обичат не за това, което нямат, а за това, което имат. [18]- Люди любят друг друга не за то, чего у них нет, а за то, что у них есть. [18]
130803

>>>
Ако няма истинско щастливо семейство, по-добре да няма дете. [18]Если не будет настоящей, счастливой семьи, пусть лучше не будет и ребенка. [18]
130810

>>>
Тия двамата няма да могат един без друг... [18]Эта парочка не может друг без друга... [18]
130829

>>>
- Няма значение - отвърна тя бързо. [18]- Это неважно, - торопливо ответила она. [18]
130842

>>>
Така че нямаше как да не му разкаже за своя нещастен и разрушен живот. [18]И естественно, не могла при этом умолчать и о своей собственной несчастной, разрушенной жизни. [18]
130843

>>>
Нямаше никаква представа в тия минути, че върши зло, че и двамата като слепи вървят към нещастие. [18]Ей и в голову не приходило, что она делает злое дело, что оба они, как слепые, идут к беде. [18]
130848

>>>
- Може би е неделикатно, но вие защо нямате деца? [18]- Может, это неделикатно, но почему у вас нет детей? [18]
130861

>>>
Но не го направи, нямаше сили, може би светлата като северен кехлибар полска бира бе натежала в краката й. [18]Но не сделала этого, не хватило сил, а может быть, светлое, словно северный янтарь, польское пиво ударило ей в ноги. [18]
130902

>>>
Всъщност най-омърлушен от тримата беше Хари, макар че нямаше никакви сериозни причини за това. [18]Самым скучным из троих был Гари, хотя как раз у него не было для этого никаких серьезных оснований. [18]
130924

>>>
Наистина не се появиха много отзиви и критични бележки, защото тоя мрачен, брадат субект нямаше влиятелни приятели освен "оня човек", от който започна всичко. [18]Правда, отзывов и рецензий было не слишком много, потому что у этого мрачного, бородатого субъекта Гари не было влиятельных друзей, кроме того "нужного человека", с которого все и началось. [18]
130934

>>>
Силно заинтригуван, Кишо му състави хороскоп, но в тоя хороскоп нямаше нищо или почти нищо, освен кавга с голям човек, може би с покровителя си, който и без това гледаше съвсем накриво невчесаната брада и кирливите му панталони. [18]Заинтригованный, Кишо составил ему гороскоп, по в этом гороскопе не было ничего или почти ничего интересного - ссора с большим человеком, может быть, с тем самым покровителем, который и без того весьма косо поглядывал на нечесаную бороду и обшмыганные брюки художника. [18]
130938

>>>
Но като видяха "Шумако", изведнъж им олекна, макар че нямаше никакви шумаци наоколо, просто нищо освен блесналите на слънцето немити гърбове на колите. [18]Но, завидев "Шумако" [12], все сразу почувствовали облегчение, хотя никакой растительности вокруг не было, не было вообще ничего, кроме освещенных закатным солнцем немытых автомобильных спин. [12] "Шумако" (от слова "шума" - листва) - место, густо заросшее лиственным лесом и кустарником. [18]
130966

>>>
Точно в тоя момент им донесоха чревцата на фурна, нямаше смисъл да си тровят апетита с празни разговори. [18]Тут принесли колбаски, не было больше смысла портить себе аппетит пустыми разговорами. [18]
130982

>>>
- Няма как, ще се цаня при ботевградци - въздъхна Кишо. [18]- Ничего не поделаешь, подамся к ботевградцам, - вздохнул Кишо. [18]
131017

>>>
Това е напълно в характера й, в който нямаше ни мрачни долини, ни сенчести усои. [18]Это вполне в ее характере, в котором нет ни темных долин, ни мрачных ущелий. [18]
 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  


Назад к поиску

Кафедра русистики Великотырновского университета имени Святых Кирилла и Мефодия