№ | Болгарский текст | Русский текст |
89848
>>> | Като стигна палатката на Мюрие, повдигна платнището и надзърна през входа. [14] | Дойдя до палатки Мюрье, она приподняла полотнище и заглянула внутрь. [14] |
89850
>>> | Очакваше да чуе познатото равномерно дишане, което бе чула при първото си идване, но сега в палатката цареше пълна тишина. [14] | Она ожидала услышать знакомое равномерное дыхание, но теперь в палатке царила полная тишина. [14] |
89852
>>> | "Трябва да е буден" - помисли тя, но внезапното подозрение, което я прониза, й попречи да отвори устата си и да каже нещо. [14] | "Наверное, проснулся", - подумала она, но внезапное подозрение, пронзившее ее, помешало ей шевельнуть губами и что-нибудь сказать. [14] |
89857
>>> | Надавайки слаб вик, тя остави фенерчето върху масата, после сграбчи с две ръце рамото на Мюрие, като извърна тялото му към себе си. [14] | Слабо вскрикнув, она положила фонарик на стол, обеими руками схватила Мюрье за плечо и повернула его к себе. [14] |
89859
>>> | Очите му гледаха с безжизнен, стъклен блясък, очи, които нямаха вече израз, а само отразяваха светлината на фенерчето. [14] | Глаза смотрели с безжизненным стеклянным блеском, глаза, которые уже не имели выражения, а только отражали свет фонарика. [14] |
89861
>>> | Изведнъж тя почувства, че краката й се подкосяват, че нещо я стиска за гърлото, че не може да издаде облекчаващите викове на истерията си... [14] | Внезапно она почувствовала, что ноги у нее подкашиваются и что-то сжимает ей горло, мешая разразиться истерическими воплями. [14] |
89862
>>> | Строполи се върху стола и с безмълвно отчаяние почна да хапе и да драще ръцете си, докато върху тях се появиха кървави ивици. [14] | Она упала на стул и в безмолвном отчаянии стала кусать и раздирать себе ногтями руки, пока на них не появились кровавые борозды. [14] |
89864
>>> | Болките от раздраната кожа, от изхапаните мускули укротиха припадъка и я накараха да дойде на себе си. [14] | Боль пересилила припадок и заставила ее прийти в себя. [14] |
89865
>>> | Успокои се, но почувства страшна, ледена пустота, всред която усети повелително желание да запуши. [14] | Она успокоилась, ощутила страшную ледяную пустоту и властное желание закурить. [14] |
89867
>>> | Сега не й минаваше през ума, че Мюрие бе дошъл тук заради нея, не й минаваше през ума това, макар че друг път го съзнаваше, макар че след малко щеше да го съзнае пак. [14] | Сейчас она не думала о том, что Мюрье приехал сюда ради нее, хотя раньше она это сознавала и спустя некоторое время она опять будет это сознавать. [14] |
89869
>>> | Какво щеше да прави без Мюрие? [14] | Что она станет делать без Мюрье? [14] |
89872
>>> | Ередиа трябваше да остане до леглото му през цялата нощ и да следи болното му от миокардит сърце, което петнистият тиф бе довършил още в първите часове на развитието си. [14] | Эредиа должен был остаться у его постели на всю ночь и следить за его больным сердцем, которое сыпной тиф доконал в первые же часы. [14] |
89874
>>> | Навярно той бе оставил Мюрие, за да отиде и измърмори молитвите, които не бе успял да прочете през деня (но вместо да направи това, бе почнал да подслушва разговора й с Оливарес). [14] | Наверное, он бросил Мюрье, чтобы пойти бормотать свои молитвы, которые не успел прочитать за день (но вместо этого увлекся подслушиванием ее разговора с Оливаресом). [14] |
89878
>>> | Нима това трябваше да бъде първото й действие пред трупа на мъртвеца! [14] | Неужели именно это должно быть ее первым действием сейчас, рядом с трупом? [14] |
89879
>>> | Но веднага съзна, че Мюрие не би желал да запалят свещ или да плачат над трупа му. [14] | Но тут же она подумала, что Мюрье не пожелал бы, чтобы возле его трупа зажгли свечу или плакали. [14] |
89880
>>> | Тя се втренчи в линията на устните му, посинели и насмешливо извити, които сякаш искаха да кажат: [14] | Она пристально всмотрелась в линию его губ, посиневших и насмешливо изогнутых, точно он хотел сказать: [14] |
89884
>>> | На твое място и аз може би щях да направя същото. [14] | На твоем месте и я, возможно, сделал бы то же самое. [14] |
89885
>>> | Да, само Мюрие можеше да я разбере и пак й стана много жално за него - заради това, че можеше да я разбере. [14] | Да, только Мюрье мог ее понять, и опять она ощутила острую боль - из-за того, что он мог ее понять. [14] |
89886
>>> | Тя послуша съвета на мъртвеца и отново запали цигарата, а после й дойде наум да затвори очите му. [14] | Она послушалась совета мертвеца и закурила, а потом ей пришло в голову, что надо закрыть ему глаза. [14] |
89887
>>> | Тя знаеше, че при отворени клепачи корнеята им ще изсъхне и ще се сбръчка, а не искаше да вижда тия тъмни очи, които много пъти бе целувала, изсъхнали и сбръчкани. [14] | Она знала, что, если веки открыты, роговица высохнет и сморщится, а она не хотела видеть эти черные глаза, которые она много раз целовала, высохшими и сморщенными. [14] |
89889
>>> | Но докато правеше това, съзна, че в начина, по който ги затваряше, в пустотата и спокойствието й имаше нещо отвратително, нещо нечовешко, което никой от живите в тоя лагер не би могъл да прояви. [14] | Но, делая это, она осознала, что в том, как она их закрывала, в ее отрешенности и спокойствии было что-то отвратительное, что-то бесчеловечное, что ни один из живых в этом лагере не мог бы так себя вести. [14] |
89891
>>> | Ти съзнаваш егоизма си, съзнаваш леда, който сковава сърцето ти... [14] | Ты сознаешь свой эгоизм, ты чувствуешь, что лед сковал твое сердце... [14] |
89892
>>> | Ти не искаш да бъдеш такава, но не можеш и затова си чужда на себе си, затова преди малко изхапа ръцете си, а сега така спокойно затваряш очите му, стискайки цигарата между зъбите си... [14] | Ты не хочешь быть такой, но ты ничего не можешь, и оттого ты сама себе чужая, оттого ты только что искусала себе руки, а теперь так спокойно закрываешь ему глаза, сжимая в зубах сигарету... [14] |
89893
>>> | Да, у тебе има едно страшно раздвоение. [14] | Да, в тебе страшная раздвоенность. [14] |
89894
>>> | Съвестта ти не може да побере егоизма и егоизмът не може да задуши съвестта ти. [14] | Твоя совесть не может победить эгоизм, а эгоизм не может задушить совесть. [14] |
89895
>>> | Затова си тъй нещастна, затова страдаш, затова не можеш да спиш без луминал... [14] | Оттого ты несчастна, оттого ты страдаешь, оттого не можешь спать без люминала... [14] |
89897
>>> | А егоизмът ти е насаден от насладите, които убиха волята ти, от безумното устройство на този свят, което дава възможност на тебе и на класата ти да вземате всичко и да не давате нищо... [14] | А эгоизм твой взращен наслаждениями, которые убили твою волю, нелепым устройством того мира, который дает возможность тебе и твоему классу брать все и не давать ничего... [14] |
89898
>>> | Духът ти е прогнил от сладострастия, нервите ти са изхабени от празните нощи в игралните казина, където прахосваше парите, които изсмукваш от арендаторите на земите си. [14] | Сластолюбие растлило твой дух, твои нервы истощены праздными ночами в казино, где ты швыряла деньги, выжатые из арендаторов твоих земель. [14] |
89901
>>> | Ти пушиш сега не от липса на предразсъдъци, не от ексцентричност, не за това, че Мюрие не би се оскърбил от постъпката ти, а просто защото в тоя момент ти се пуши, защото нямаш воля да си наложиш да не пушиш и да проявиш почитта, която от незапомнени времена сме свикнали да дължим на мъртвите... [14] | Ты куришь сейчас не оттого, что ты лишена предрассудков, не из эксцентричности, не оттого, что Мюрье не был бы оскорблен твоим поступком, а просто потому, что тебе хочется курить, что у тебя не хватает воли заставить себя не курить и проявить уважение, которое мы с незапамятных времен привыкли оказывать мертвым... [14] |
89902
>>> | Да, ти виждаш всичко това, съзнаваш го, но нямаш сила да се промениш. [14] | Да, ты видишь, ты сознаешь все это, но ты не в силах ничего изменить. [14] |