№ | Болгарский текст | Русский текст |
88970
>>> | - Та нима би могъл да не пие тук? - произнесе тя гневно. [14] | - Да разве он мог не пить здесь? - воскликнула она гневно. [14] |
88972
>>> | Тя познаваше този израз на кротост, на задължителна смиреност и агнешка доброта, заповядани от Лойола. [14] | Она знала это выражение кротости, обязательного смирения и доброты агнца божия, завещанное Лойолой. [14] |
88973
>>> | Но тя знаеше също как тия меки златисти андалузки очи можеха да станат изведнъж свирепи и ледени. [14] | Но она знала также, как эти мягкие, золотистые андалусские глаза могут мгновенно стать ледяными и свирепыми. [14] |
88974
>>> | - Аз предупредих и двама ви, сеньора - произнесе той с чисто йезуитско търпение, без да променя израза на очите си. [14] | - Я предупреждал вас обоих, сеньора, - сказал он с чисто иезуитским терпением, не меняя выражения глаз. [14] |
88979
>>> | С удивителна преструвка или напълно искрено - Фани не можеше да определи - в израза на очите му се появи сянка от горчивина. [14] | С удивительным притворством или вполне искренне - Фани не могла определить - он придал выражению своих глаз скорбный оттенок. [14] |
88980
>>> | - Аз направих това не само от дълг към вас, сеньора - произнесе той с глас, който изглеждаше развълнуван, но в който човек не можеше да вложи никакво определено чувство. [14] | - По отношению к вам, сеньора, я сделал это не только из чувства долга, - произнес он голосом, в котором слышалось волнение, но нельзя было уловить никакого определенного чувства. [14] |
88986
>>> | Но след това, дори когато ви говорех, че искам да ви задържа тук в интереса на ордена - той млъкна пак и хвърли към нея остър, светкавично бърз поглед, - аз чувствах съвсем друго, аз исках да останете, защото ми станахте необходима... [14] | Но после этого, даже когда я говорил вам, что хочу задержать вас здесь в интересах ордена, - он смолк и опять бросил на нее быстрый, как молния, взгляд, - я чувствовал совсем другое, я хотел, чтобы вы не уезжали, потому что вы стали мне необходимы... [14] |
88994
>>> | Той хвърли тревожен поглед към унесения в бълнуване Мюрие, сякаш се страхуваше да не би последният да чуе или разбере думите, които бе произнесъл. [14] | Он бросил тревожный взгляд на впавшего в беспамятство Мюрье, точно боялся, как бы тот не услышал или не понял сказанного им. [14] |
88998
>>> | Та какво искахте да кажете? - попита тя. [14] | Так что вы хотели мне сказать? - спросила она. [14] |
89000
>>> | Макар че на дело нашите отношения няма да се изменят. [14] | Хотя наши отношения от этого не изменятся. [14] |
89001
>>> | Исках да знаете само това. [14] | Я только хотел, чтобы вы это знали. [14] |
89005
>>> | Очите му гледаха кротко. [14] | Глаза смотрели кротко. [14] |
89010
>>> | Не се ли боеше, че след заболяването на Мюрие Фани щеше да се стресне, да помисли повече за себе си и да напусне Пеня Ронда? [14] | Не боится ли он, что теперь, когда заболел Мюрье, Фани очнется, подумает о себе и покинет Пенья-Ронду? [14] |
89012
>>> | да, тъкмо сега, кой щеше да поеме нейната работа, кой щеше да дава пари за болницата? [14] | Да, именно теперь кто возьмет на себя ее работу, кто будет давать деньги на больницу? [14] |
89013
>>> | Можеше ли да намери другаде такава дойна крава? [14] | Сможет ли он найти еще где-нибудь такую дойную корову? [14] |
89014
>>> | Ето откъде идеше неговото лъстиво признание заедно с уговорката, че "на дело отношенията им няма да се изменят". [14] | Вот откуда идет его льстивое признание вместе с оговоркой, что "их отношения не изменятся". [14] |
89017
>>> | След като великодушно й бе разрешил да стои до него, да му помага в тая дупка на смъртта, да поеме почти всичките разходи на болницата му, сега, когато се боеше да не го остави, той прибавяше шарлатански към другите си благоволения признанието за едно несъществуващо чувство. [14] | После того как он великодушно разрешил ей оставаться при нем, помогать ему в этом рассаднике смерти, взять на себя почти все расходы по больнице, теперь, когда он боится, как бы она его не покинула, он лицемерно добавляет к другим знакам своей милости признание в несуществующем чувстве. [14] |
89021
>>> | Но може би... О, надежда на любеща жена - може би в това, що казваше, имаше частица от истина! [14] | Но может быть... о, надежда любящей женщины... может быть, в том, что он говорит, есть частица правды! [14] |
89022
>>> | Поне винаги досега, дори когато трябваше да й каже най-жестоките истини, той не я бе лъгал. [14] | По крайней мере до сих пор, даже когда ему надо было сказать ей самые жестокие истины, он никогда ей не лгал. [14] |
89023
>>> | Нима тя не му беше спасила живота, нима той беше толкова чудовищно безчувствен да не й е признателен за това? [14] | Разве она не спасла ему жизнь, разве он настолько чудовищно бесчувствен, чтобы не быть ей признательным за это? [14] |
89024
>>> | И най- после, когато той й казваше, че я допуска в лагера в интерес на ордена, не правеше ли това, за да скрие от гордост, от фанатизъм едно истинско чувство, което се бе появило у него против волята му? [14] | И наконец, когда он говорил ей, что допускает ее в лагерь в интересах ордена, не делал ли он это для того, чтобы из гордости, из фанатизма скрыть свое настоящее чувство, которое появилось у него против его воли? [14] |
89025
>>> | Не, тя не биваше да го осъжда тъй бързо, тя трябваше да провери. [14] | Нет, она не должна осуждать его так поспешно, она должна проверить. [14] |
89028
>>> | Ако ли пък се увереше, че лъже, тогава пред страха му Фани да не остави лагера, признанието му означаваше едно предложение... да, едно предложение да бъде купен, да продаде тялото си, за да не гладуват болните. [14] | Если же она все-таки убедится, что он лжет, тогда, значит, из страха, как бы Фани не покинула лагерь, он этим признанием предлагает... да, он предлагает себя, он готов продать свое тело, чтобы не голодали больные. [14] |
89029
>>> | Господи, та ако беше така, нима Фани можеше да го приеме. [14] | Господи, если это так, неужели Фани может принять это предложение?! [14] |
89033
>>> | - Моля ви да не ми говорите така благочестиво!... [14] | - Прошу вас, не говорите со мной так благочестиво!.. [14] |
89034
>>> | Моля ви поне веднъж да се отърсите от небесните си качества и да слезете на земята! [14] | Прошу вас, хоть раз отбросьте свои небесные качества и спуститесь на землю! [14] |
89035
>>> | И да не ме наричате на всяка дума сеньора, защото рискувате да издращя лицето ви с нокти... [14] | И не называйте меня на каждом слове "сеньора", не то я раздеру вам лицо ногтями... [14] |
89040
>>> | Може би с дяволската си интуиция той предусещаше намеренията на Фани и загуби, без да иска, установения от регулите на ордена кротък агнешки вид. [14] | Может быть, своей дьявольской интуицией он предугадал намерение Фани и, сам того не желая, утратил кроткое обличье агнца божия, предписанное орденом. [14] |
89041
>>> | Но това... това не показваше ли, че бе неспособен да се продаде? [14] | Но это... не показывало ли это, что он не способен продаться? [14] |
89046
>>> | - Да, съвсем вярно - отговори той и гласът му прозвуча без предишната фалшивост. [14] | - Да, верно, - ответил он, и голос его прозвучал без прежней фальши. [14] |