№ | Болгарский текст | Русский текст |
86480
>>> | По-малко формализъм показаха съдебните заседатели. [14] | Меньше педантизма проявили судебные заседатели. [14] |
86481
>>> | Един от тях, с бяла коса и пълно лице, я подсети да седне, като й посочи усмихнато няколко празни места на първата редица. [14] | Один из них, седовласый и полнолицый, предложил ей сесть, с улыбкой кивнув на несколько пустых мест в первом ряду. [14] |
86483
>>> | Двамата я гледаха възмутено. [14] | Оба смотрели на нее возмущенно. [14] |
86487
>>> | Тя видя същата фигура, същото лице, същите очи, за които бе мислила тъй страстно, докато скиташе да го търси из планините; същата пламенна красота и аскетично свити устни, които бе пожелавала толкова пъти; същия маслинов оттенък на кожата, който придаваше на лицето му нещо недостъпно и призрачно. [14] | Она увидела ту самую фигуру, то самое лицо, те самые глаза, о которых думала с такой страстью, разыскивая его в горах; ту самую пламенную красоту и аскетически сжатые губы, которых она столько раз жаждала; тот самый оливковый оттенок кожи, придававший его лицу какую-то недоступность и призрачность. [14] |
86488
>>> | Но ако през онази дъждовна вечер, когато го видя за първи път, дрехите го правеха да изглежда някак скромен и свит, сега външността му бе ефектна и тържествена. [14] | Но если в тот дождливый вечер, когда она увидела его впервые, одежда подчеркивала его скромность и непритязательность, то теперь внешность его была эффектной и торжественной. [14] |
86489
>>> | Колосаната яка и ръкавели, новото расо, мантията от хубав черен плат, която бе преметнал през рамото си, разкошният кръст, окачен на шията - всичко това придаваше на личността му осанката на висш черковен йерарх и разпространяваше около нея обаянието на някаква мрачна, внушителна и непоколебима духовна сила - силата на черквата, която векове наред бе движила колелото на испанската история. [14] | Крахмальный воротник и манжеты, новая ряса, мантия из красивой черной ткани, закинутая за плечи, сверкающий крест на шее - все это придавало ему осанку высшего церковного иерарха и распространяло вокруг него обаяние мрачной, величественной и непоколебимой духовной силы, силы церкви, которая в течение веков вращала колесо испанской истории. [14] |
86490
>>> | Може би той бе дошъл така хладен и великолепен в строгата тържественост на празничното си одеяние (en su rоpа dominquera) заради политическия оттенък на процеса, заради това, че искаше да подчертае все още тежката дума на ордена си, за да оправдае или хвърли упрек върху републиканското правосъдие. [14] | Может быть, он намеренно явился таким холодным и великолепным в строгой торжественности своего праздничного одеяния (en su гора domin-quera) ради политического оттенка процесса, желая этим подчеркнуть все еще веское слово своего ордена и либо поддержать республиканское правосудие, либо бросить ему упрек. [14] |
86491
>>> | Ако искаше да постигне този ефект, той го бе постигнал вече. [14] | Если он хотел достичь такого эффекта, он его уже достиг. [14] |
86494
>>> | Дори работниците - комунисти и анархисти - признаха колебливо, че в този отец имаше нещо фанатично и реакционерско, което, разбира се, не можеха да одобрят, но което същевременно бе лишено от нищожеството и лисичата хитрост на повечето монаси и кюрета - сбирщина от алчни секретар-бирници на папата. [14] | Даже рабочие - коммунисты и анархисты, поколебавшись, признали, что, хотя в этом священнике есть что-то фанатичное и реакционное, чего они, разумеется, не могут одобрить, в нем зато нет и следа ничтожества и лисьей хитрости, свойственных большинству монахов и кюре - этой своре алчных налоговых агентов папы. [14] |
86496
>>> | Той направи това безстрастно и вежливо, а после опря ръцете си на парапета и зачака въпросите на съда. [14] | Он сделал это с бесстрастной учтивостью, а потом положил руки на перила и стал ждать вопросов суда. [14] |
86498
>>> | Може би това бе казано в писмата на Клара и Мюрие, които Фани не си даде труд да прочете. [14] | Возможно, об этом упоминалось в письмах Клары и Мюрье, которые Фани не дала себе труда прочитать. [14] |
86501
>>> | А колко много неща би могла да осъществи през това време! [14] | А сколько можно было сделать за это время! [14] |
86503
>>> | Клара почна да прави някакви глупави знаци с глава, от които Фани не разбра нищо. [14] | Клара стала делать ей какие-то глупые знаки головой, из которых Фани ничего не поняла. [14] |
86505
>>> | Мюрие стана и отиде да каже нещо на адвоката, вероятно за нейното идване. [14] | Мюрье встал и подошел к адвокату, вероятно, чтобы сообщить о ее приходе. [14] |
86507
>>> | Не, по-добре бе да не се прибягва до показанията на сеньора Хорн, тъй като не е в течение на делото и може да навреди. [14] | Нет, лучше не прибегать к показаниям сеньоры Хорн, она не в курсе дела и может повредить. [14] |
86509
>>> | Появата на монаха бе изненада за дон Хулиан. [14] | Появление монаха было неожиданностью для дона Хулиана. [14] |
86511
>>> | Беше много неприятно, че подсъдимият и приятелите му, а също и самият дон Хулиан не можаха да открият този монах навреме. [14] | Очень неприятно, что подсудимый и его друзья, да и дон Хулиан, сами вовремя не разыскали этого монаха. [14] |
86512
>>> | Без съмнение показанията му щяха да бъдат най-меродавни за съда и особено за съдебните заседатели поради монашеското му звание, поради това глупаво заблуждение, че служителите на бога са неспособни да лъжат. [14] | Несомненно, его показания будут самыми авторитетными для суда и особенно для судебных заседателей из-за его монашеского звания, из-за нелепого заблуждения, будто служители бога не способны лгать. [14] |
86513
>>> | Че специално този монах щеше да каже истината, дон Хулиан не се и съмняваше, но че заедно с това делото пропадаше и йезуитският орден щеше да се заобиколи с ореола на почтеност - това Хулиан не можеше да понесе. [14] | Дон Хулиан ничуть не сомневался, что как раз этот монах скажет правду, но того, что дело из-за него будет проиграно, а орден иезуитов окружит себя ореолом благородства, - этого Хулиан вынести не мог. [14] |
86515
>>> | Дон Хулиан се готвеше да емигрира в Аржентина. [14] | Дон Хулиан готовился эмигрировать в Аргентину. [14] |
86518
>>> | Въпреки блестящите си ораторски дарби - а може би тъкмо поради тях - кариерата му западаше бързо, нещо, което не бе известно на нюйоркския адвокат. [14] | Несмотря на его блестящий ораторский дар - а может быть, как раз благодаря ему, - его звезда быстро закатывалась. [14] |
86519
>>> | И така, делото пропадаше. [14] | Итак, дело было проиграно. [14] |
86520
>>> | Но като съзна това - и сякаш за да осигури по-пълно пропадането му, - страстният дон Хулиан се приготви поне да заклейми публично католицизма и левицата - двете омразни сили, които бяха се ровили в живота му. [14] | Но, поняв это и словно для того, чтобы уж наверняка обеспечить его провал, страстный дон Хулиан приготовился хотя бы заклеймить публично и католицизм и левых - две ненавистные силы, отравившие ему жизнь. [14] |
86521
>>> | С глас, който наподобяваше скърцане на вятърна мелница, председателят зададе обичайните въпроси. [14] | Голосом, напоминавшим скрип ветряной мельницы, председатель задал обычные вопросы. [14] |
86528
>>> | - Толедо, Резиденцията на отците йезуити, улица "Тринидад" 48. [14] | - Толедо. Резиденция отцов иезуитов, улица Тринидад, сорок восемь. [14] |
86530
>>> | - Моля, почитаемите съдии да направят отвод на този свидетел!... - внезапно прогърмя гласът на дон Хулиан. [14] | - Уважаемые судьи, я прошу вас отвести этого свидетеля! - внезапно прогремел голос дона Хулиана. [14] |
86534
>>> | Делото обещаваше да бъде почти тъй интересно, както боксов мач. [14] | Дело обещало быть таким же интересным, как встреча по боксу. [14] |
86539
>>> | Умело той премина към по-силни реторични ефекти, бръкна по-дълбоко в язвата, която разяждаше обществения живот в Испания. [14] | Искусно перейдя к более сильным риторическим эффектам, он глубже ковырнул язву, разъедающую общественную жизнь Испании. [14] |
86541
>>> | Наситеният лъв питаше лисицата дали е извършила престъпление! [14] | Насытившийся лев спрашивает у лисицы, не совершил ли он преступления! [14] |
86542
>>> | Тиранията, стиснала за гушата вековната хитрост, й предлагаше да каже истината! [14] | Тирания, схватившая за глотку вековую хитрость, предлагает ей сказать правду! [14] |