№ | Болгарский текст | Русский текст |
86090
>>> | Стори й се, че всичко това бе подло, много подло, за да бъде прието като естествено. [14] | Ей показалось, что все это подло, слишком подло, чтобы считаться нормальным. [14] |
86091
>>> | - Мюрие, умееш ли да се боксираш? - попита Джек. [14] | - Мюрье, ты умеешь боксировать? - спросил Джек. [14] |
86093
>>> | - Тогава, ако стане нужда, докато аз действам, ти ще изведеш жените, нали? [14] | - Тогда, если понадобится, пока я буду действовать, ты выведешь женщин, ладно? [14] |
86094
>>> | - Какво мислиш да правиш? - с досада попита Мюрие. [14] | - Что ты собираешься делать? - с досадой спросил Мюрье. [14] |
86095
>>> | - Възнамерявам да ги изгоня оттук. [14] | - Я намерен выставить их отсюда. [14] |
86097
>>> | - Да не си въобразяваш, че това са негри? [14] | - Не воображаешь ли ты, что это негры? [14] |
86100
>>> | Джек бе напълно сигурен, че тия испанци не си знаеха мястото, макар да се намираха в собствената си страна. [14] | Джек был вполне уверен, что эти испанцы не знают своего места, хотя находятся в собственной стране. [14] |
86101
>>> | Говорът и смехът им го дразнеха, възбуждаха у него почти физическо отвращение към тях, към работническата класа изобщо, която не знаеше никаква мярка в претенциите си. [14] | Их говор и смех раздражали его, вызывали почти физическое отвращение к ним, к рабочему классу вообще, который переходит все границы в своих претензиях. [14] |
86102
>>> | Накъсо, той не можеше да понася присъствието им. [14] | Короче, он не мог выносить их присутствие. [14] |
86103
>>> | Към възбудата и съсловната ненавист срещу работниците се прибавяше и лошото му настроение от сутринта. [14] | К его раздражению и классовой ненависти к рабочим прибавлялось и дурное настроение, владевшее им с утра. [14] |
86104
>>> | Клара и Мюрие продължаваха да флиртуват и да го мислят за глупак, който не забелязва нищо. [14] | Клара и Мюрье продолжали флиртовать, считая его дурачком, который ничего не замечает. [14] |
86105
>>> | Фани се бе захласнала по монаха и Джек почна да се чувства на масата като пето колело. [14] | Фани была поглощена монахом, и Джек стал чувствовать себя за столом пятым колесом в телеге. [14] |
86110
>>> | Думите му, пълни с правдивост, накараха металурзите да погледнат празните си чаши не толкова със съжаление, колкото с чувство на унизеност. [14] | Это правдивое замечание заставило литейщиков поглядеть на свои пустые стаканы не столько с досадой, сколько с чувством унижения. [14] |
86113
>>> | Това бе също трагична истина, която работниците знаеха отдавна, но тя не предизвика въздействието, което очакваше червенокосият. [14] | И это было печальной истиной, давно известной рабочим, но вопреки ожиданию рыжего сейчас она никого не взволновала. [14] |
86114
>>> | Повечето от другарите му не обърнаха внимание на забележката, а останалите изпитаха чувство на досада. [14] | Большая часть товарищей пропустила его замечание мимо ушей, остальным стало просто досадно. [14] |
86117
>>> | По-важно бе да каже нещо за тактиката на борбата или да вземе сам участие в решителната акция. [14] | Гораздо важней сказать что-нибудь о тактике борьбы или самому принять участие в решительном выступлении. [14] |
86118
>>> | Умните очи на другаря от Аранда погледнаха Гилермо с недоволство. [14] | Умные глаза товарища из Аранды остановились на Гилермо с недовольством. [14] |
86121
>>> | В общото нареждане на Конфедерацията бе казано да не се излага борбата на работниците с произволни насилия над единични лица. [14] | Конфедерация рассылала указания о том, что не следует компрометировать борьбу рабочих грубыми выпадами против отдельных лиц. [14] |
86122
>>> | Сега думите на Гилермо можеха да възбудят другарите и да предизвикат нежелателно насилие над чужденците. [14] | Теперь слова Гилермо могли раззадорить товарищей и вызвать нежелательные действия против иностранцев. [14] |
86123
>>> | Вниманието на работниците бе погълнато от компанията на плутократите и така те забравиха напълно монаха, който спокойно продължаваше да седи на масата си. [14] | Внимание рабочих было поглощено компанией плутократов, и они вовсе забыли про монаха, который по-прежнему спокойно сидел за своим столом. [14] |
86124
>>> | Сега всички гледаха чужденците, сякаш последните бяха артистична трупа, която се готвеше да играе в кабаре. [14] | Теперь все глазели на иностранцев, точно они были труппой артистов и готовились петь в кабаре. [14] |
86125
>>> | За да избави дамите и господата от това плебейско любопитство, съдържателят почна да върти копчето на радиото и намери някаква станция, която предаваше шлагери. [14] | Чтобы избавить дам и господ от этого плебейского любопытства, трактирщик стал вертеть ручки приемника, пока не отыскал какую-то станцию, которая передавала джаз. [14] |
86129
>>> | - Гилермо!... - уплашено попита учителят от Аранда: [14] | - Гилермо!.. - испуганно воскликнул учитель из Аранды. [14] |
86130
>>> | - Имаш ли пари да ги платиш? [14] | - А у тебя хватит денег расплатиться? [14] |
86133
>>> | Впрочем Гилермо бе ерген, получаваше висока надница като специалист по производството на стомана и можеше да си позволи разточителство. [14] | Впрочем, Гилермо был холостяком, получал высокую поденную плату, как опытный литейщик, и мог позволить себе такое транжирство. [14] |
86136
>>> | Мисълта, че след тежката работа в леярниците щяха да пият херея ги омая напълно. [14] | Мысль о том, что после тяжелой работы в литейной они будут пить херес, совсем вскружила им головы. [14] |
86137
>>> | Така те забравиха да се попитат откъде Гилермо имаше пари, за да бъде тъй щедър. [14] | Они даже не спросили, откуда у Гилермо деньги, чтобы проявлять такую щедрость. [14] |
86139
>>> | Само през главата на учителя от Аранда мина смътно подозрение. [14] | Только в голове учителя из Аранды мелькнуло смутное подозрение. [14] |
86141
>>> | Гилермо се трогна пак и поръча още пет бутилки от силното вино, от истинския херес, който можеха да пият само плутократи... [14] | Гилермо еще раз раскошелился и заказал еще пять бутылок крепкого вина, настоящего хереса, который могли пить только плутократы... [14] |
86142
>>> | Дори учителят от Аранда, който отначало бе раздразнен от постъпката на Гилермо, забрави недоволството си и пламенно почна да обяснява на двама другари необходимостта да се отстъпи временно по известни точки от доктрината, за да се запази съюзът с комунистите. [14] | Даже учитель из Аранды, сначала не одобрявший поступок Гилермо, забыл про свое недовольство и стал горячо разъяснять двум товарищам необходимость временных уступок по некоторым пунктам доктрины ради сохранения союза с коммунистами. [14] |