№ | Болгарский текст | Русский текст |
990
>>> | - Мене - не, но имаш дете най-сетне. [1] | - Мне - никакого, но у тебя все-таки есть сын. [1] |
1010
>>> | Тя мина няколко пъти през хола със своята така характерна, малко зашеметена походка, после спря пред мен и каза: [1] | Прошлась несколько раз по холлу своей характерной, чуть подпрыгивающей походкой, потом остановилась передо мной и сказала: [1] |
1015
>>> | Пък в момента тя наистина преписваше нещо мое, което бях представил в издателството. [1] | Она как раз переписывала в издательстве что-то из моих сочинений. [1] |
1016
>>> | Там от доста време всички я смятаха едва ли не за феномен, за някакво чудо на природата. [1] | Там ее уже считали едва ли не феноменом, чудом природы. [1] |
1023
>>> | Най-много ме безпокоеше мисълта - как всъщност бе научила за момичето? [1] | Больше всего меня беспокоила мысль, откуда она узнала про Доротею. [1] |
1024
>>> | Ние много рядко излизахме заедно, и то по места, където обикновено не ходят мои познати. [1] | Мы редко ходили куда- нибудь вместе, особенно туда, где бывают мои знакомые. [1] |
1026
>>> | Може би е доста по-известна, отколкото предполагах, между някои мъжки компании главно. [1] | А что, если Доротея пользуется большей, чем я предполагал, известностью в мужских компаниях? [1] |
1032
>>> | Изведнъж усетих, че тя ме гледа, и повдигнах глава. [1] | Вдруг я почувствовал, что Доротея смотрит на меня, и поднял голову. [1] |
1033
>>> | Наистина ме гледаше, доста втренчено при това, сякаш се прислушваше в нещо, което никой друг не би могъл да чуе. [1] | Она и вправду не сводила с меня пристального взгляда, словно вслушиваясь во что-то, чего никто другой не мог слышать. [1] |
1039
>>> | - Това, което си мислиш за мен, не е истина. [1] | - То, что ты думаешь обо мне, неправда. [1] |
1044
>>> | Сега тя мълчеше, дори не ме поглеждаше. [1] | Теперь она молчала, не глядя на меня. [1] |
1056
>>> | И сме правили някои опити. [1] | Мы и опыты проводили. [1] |
1063
>>> | Тя ме погледна и се усмихна, наистина малко посърнало. [1] | Она посмотрела на меня и улыбнулась, все еще грустная. [1] |
1064
>>> | Скоро след това при мен дойде домоначалникът, доста износен човек, бивш полковник. [1] | Вскоре после этого разговора ко мне зашел управдом, потрепанный жизнью человек, бывший полковник. [1] |
1067
>>> | - Мога ли да вляза за момент? [1] | - Можно к вам на минутку? [1] |
1070
>>> | Той поспря и хвърли около себе си широк панорамен поглед, сякаш оглеждаше бойно поле. [1] | Он остановился и обвел комнату внимательным взглядом, точно осматривая поле боя. [1] |
1073
>>> | Костеливите колене щръкнаха до ушите му, кафяви и месести като ластовичи гнезда. [1] | Костлявые колени вздернулись до ушей, коричневых и мясистых, как ласточкины гнезда. [1] |
1075
>>> | - Моля да ме извините, господин Манев. [1] | - Прошу меня извинить, товарищ Манев. [1] |
1076
>>> | Вие знаете колко ви уважаваме, не само аз и синовете ми... [1] | Вы знаете, как мы вас уважаем, не только я, но и мои сыновья... [1] |
1080
>>> | Той ме погледна обнадежден. [1] | Он посмотрел на меня, ободренный. [1] |
1101
>>> | Когато след малко си отиде, походката му беше доста омекнала. [1] | Уходя, он ступал уже менее твердым шагом. [1] |
1105
>>> | Обзе ме смътна тревога - ами ако изобщо няма никакви документи? [1] | А что, если у нее вообще нет документов? - заволновался я. [1] |
1113
>>> | - Тогава още днес ще отидеш да си го вземеш. [1] | - Тогда сегодня же пойди и возьми его. [1] |
1115
>>> | - Срам ме е! [1] | - Мне стыдно! [1] |
1117
>>> | Съвсем я бяхме забравили, откакто Доротея бе дошла да живее в моя дом. [1] | С тех пор как она поселилась у меня, мы совсем забыли о Юруковой. [1] |
1118
>>> | Дори по телефона не се бяхме обадили. [1] | Даже ни разу не позвонили ей. [1] |
1125
>>> | Включих се успешно във въртележката и човешкият поток скоро ме отнесе до вратата й. [1] | Я удачно пристроился в эту карусель, и человеческий поток скоро вынес меня к нужной двери. [1] |
1127
>>> | Тя ги свали, като влязох, позна ме и едва забележимо се усмихна. [1] | Когда я вошел, она сняла их и, узнав меня, чуть заметно улыбнулась. [1] |
1133
>>> | Изрично ме помоли да я извиня, че не се е обадила досега. [1] | Просила извиниться, что до сих пор не позвонила вам. [1] |
1136
>>> | За да се съвземе съвсем, трябва да се откъсне преди всичко от тия спомени. [1] | Чтобы выздороветь окончательно, ей нужно не вспоминать о прошлом. [1] |