№ | Болгарский текст | Русский текст |
84501
>>> | - Е, не мога да те позная!... - добродушно заяви Луис. [14] | - Э, я не могу тебя узнать!.. - добродушно заявил Луис. [14] |
84505
>>> | След вечеря ще бъда в "Негреско". [14] | После ужина я буду в Негреско. [14] |
84506
>>> | Обади ми се да ти дам малко пари. [14] | Подойдешь ко мне, я подкину тебе деньжонок. [14] |
84509
>>> | И тя обичаше Луис и даже си позволяваше да го ревнува. [14] | Она тоже любила Луиса и даже разрешала себе его ревновать. [14] |
84511
>>> | Най-голямото й удоволствие бе да бродира кърпички и да зашива скъсаните копчета на дрехите му. [14] | Мережить платочки и пришивать ему оторванные пуговицы доставляло ей величайшее удовольствие. [14] |
84512
>>> | Тя често проявяваше нахалството да се влачи след него и да го изненадва с подобни мистификации. [14] | Она часто набиралась нахальства и преследовала его, мистифицируя подобным образом. [14] |
84514
>>> | През главата му мина мисълта да я вземе със себе си до Рио де Жанейро и да я натовари с риска да носи куфарите. [14] | Ему пришло в голову взять ее с собой в Рио-де-Жанейро и дать ей рискованное поручение провезти чемоданы. [14] |
84515
>>> | Ако попаднеше в ръцете на полицията, Едит би предпочела по-скоро да й изтръгнат езика, отколкото да каже от кого е получила стоката. [14] | Попадись Эдит в руки полиции, она скорей позволит вырвать себе язык, чем скажет, от кого получила товар. [14] |
84516
>>> | Да, това бе сигурно Едит! [14] | Да, это, конечно, Эдит!.. [14] |
84520
>>> | - Не можеш да ме излъжеш. [14] | - Меня не обманешь. [14] |
84542
>>> | Може би искаше само едно пакетче, за да го подари някому. [14] | Может, ей нужен только один пакетик, чтобы кому-то подарить? [14] |
84543
>>> | Тя също имаше мрежа от предприятия и помощници от подземния свят, които трябваше да възнаграждава. [14] | У нее ведь тоже своя сеть предприятий и помощники из подпольного мира, которых надо вознаграждать. [14] |
84545
>>> | След това хвърли доволен поглед в огледалото и излезе от стаята. [14] | Потом бросил довольный взгляд в зеркало и вышел из комнаты. [14] |
84549
>>> | Шумът от стъпките му се удави в дебелите килими. [14] | Толстые ковры поглощали звук его шагов. [14] |
84556
>>> | В първия миг Луис изпита усещането, че бе сбъркал номера на вратата, и с едно смотолевено "простете, сеньора" направи движение да се върне назад. [14] | В первый момент Луис решил, что ошибся дверью, и, растерянно пробормотав: "Извините, сеньора!" - уже сделал движение, чтобы уйти. [14] |
84557
>>> | Той никога не бе виждал тази жена и очите й - две студени зеленикави очи, които святкаха в полумрака на антрето - го изпълниха с внезапно смущение. [14] | Он никогда не видел этой женщины, и ее глаза - холодные, зеленые глаза, блестевшие в полумраке передней, - вдруг смутили его. [14] |
84560
>>> | Тя нададе слаб вик, тялото й потрепера, а очите й се разшириха от ужас, сякаш виждаше пред себе си дявола. [14] | Она слабо вскрикнула, по телу ее прошла дрожь, а глаза расширились от ужаса, точно перед ней стоял сам дьявол. [14] |
84563
>>> | И бе обзет от разочарование, задето не виждаше пред себе си Едит. [14] | И он почувствовал разочарование, потому что не увидел перед собой Эдит. [14] |
84565
>>> | - Да - отговори жената. [14] | - Да, - ответила женщина. [14] |
84566
>>> | Тя се бе съвзела почти тъй мигновено, както се уплаши, и му направи знак да влезе вътре. [14] | Она овладела собой почти так же мгновенно, как испугалась, и знаком пригласила его войти. [14] |
84569
>>> | Изнудвачка - помисли Луис с неприятна изненада - или делегатка за преговори. [14] | Вымогательница, - подумал Луис, неприятно удивленный, - или подослана для переговоров. [14] |
84570
>>> | Луис влезе и без да иска, попипа с ръка малкия револвер, който носеше в задния джоб на панталоните си. [14] | - Пройди в комнату, - сказала она, обращаясь к нему на "ты". [14] |
84571
>>> | Луис влезе и без да иска, попипа с ръка малкия револвер, който носеше в задния джоб на панталоните си. [14] | Луис вошел и инстинктивно нащупал маленький револьвер, который всегда носил в заднем кармане брюк. [14] |
84573
>>> | Стаята, в която влезе, бе салон и през отворената врата се виждаше съседния кабинет, а още по-нататък - спалнята. [14] | Он стоял в гостиной, в открытую дверь был виден смежный с нею кабинет, еще дальше - спальня. [14] |
84575
>>> | Последният проявяваше безсмислено скъперничество във всичките си предприятия и надали би се разпуснал да издържа такава скъпа агентка. [14] | Он стоял в гостиной, в открытую дверь был виден смежный с нею кабинет, еще дальше - спальня. [14] |
84579
>>> | Жълтеникавият полумрак в стаята все още не му позволяваше да я разгледа добре. [14] | Желтоватый полумрак в комнате все еще мешал ему рассмотреть ее как следует. [14] |
84581
>>> | Може би тази жена го бе зърнала отнякъде и сега искаше да го направи свой любовник. [14] | Может быть, эта женщина заметила его где-то и теперь хочет сделать своим любовником? [14] |
84582
>>> | Дявол да го вземе, тя не бе лоша!... [14] | Черт побери, она, кажется, недурна!.. [14] |
84585
>>> | Тя продължаваше да го разглежда с предишната напрегнатост, сякаш искаше да се увери, че не бе призракът, от който първоначално се уплаши. [14] | Она продолжала разглядывать его все так же напряженно, точно хотела увериться, что он не призрак, испугавший ее в первый момент. [14] |
84586
>>> | - Къде си ме виждала? - попита той остро. [14] | - Где ты меня видела? - спросил он грубо. [14] |