№ | Болгарский текст | Русский текст |
80960
>>> | Вече не можеш да дочакаш даже да съмне, толкова гориш от нетърпение да тръгнеш да миткаш! [13] | Даже не можешь рассвета дождаться - так тебе не терпится скорее уйти шляться! [13] |
80961
>>> | Ами че ти не можеш ли да разбереш ма, че това було не е направено за пачаври като тебе! [13] | Да разве для тебя эта белая фата, для таких шлюх, как ты! [13] |
80962
>>> | И се хвърли върху ми, и смъкна воала и го накъса, и почна да ме нарича с най-мръсни имена. [13] | И вдруг как кинется на меня, сорвал фату, разодрал ее в клочья и давай меня самыми грязными cловами обзывать. [13] |
80968
>>> | Искаш ли, вика да ти ги пусна, та да си ги припомниш? [13] | Может, прокрутить пленку да напомнить? [13] |
80969
>>> | Трябва, вика, да те пратя и тебе при Тони, само че не ща да ти правя такова милосърдие. [13] | И тебя, говорит, следовало бы отправить к Тони, только не жди от меня такой милости. [13] |
80970
>>> | Ще те накарам да се мъчиш години наред. [13] | Ты у меня годами будешь мучиться. [13] |
80971
>>> | Можеш да кажеш на тоя, дето кроите нещо с него, че паричките ми няма да ги пипне. [13] | Можешь сказать тому, с кем вы разные там планы строите, что не видать ему моих денег. [13] |
80972
>>> | Още утре, вика, променям завещанието, а тебе, вика, ще те джиросам на някое макро при Халите, хем да си върна малко от похарченото, хем да те пратя да се продаваш на тротоара, защото твоят занаят, вика, е само да се продаваш. [13] | Завтра же, кричит, аннулирую завещание, а тебя представлю какому-нибудь сутенеру, ошивающемуся у рынка, может, хоть часть верну из того, что потрачено на тебя. А главное, заставлю тебя торговать собой прямо на тротуаре, потому что это и есть твое настоящее ремесло. [13] |
80973
>>> | Още утре ще те пратя, вика, и всеки ден ще минавам да гледам как все повече заприличваш на пачавра, каквато си била винаги в душата си. [13] | Завтра же прогоню тебя туда и каждый день буду приходить смотреть, как ты и по виду все больше становишься похожей на шлюху, какой ты, по существу, всегда и была. [13] |
80974
>>> | Ще видиш ти тогава един възрастен човек, когато почнат да те изтезават хамалите и месарите. [13] | Не раз вспомнишь о пожилом человеке, когда начнешь переходить от грузчика к мяснику. [13] |
80975
>>> | И още цял куп такива гадости ми крещеше, додето и аз не издържах и му ги надрънках всякакви, че е мръсник и човешка развалина и ме кара нощем да му играя гола, ама аз не съм от дърво и само с игри не мога да живея, а той е един изстискан лимон и даже не едно, а пет убийства да извърши, пак ще си остане това, което е... [13] | И еще кучу всяких гадостей наговорил, пока я не вышла из терпения. А тут уж выложила все: что он, негодяй и форменная старая развалина, по ночам тешится тем, что заставляет меня голой танцевать перед ним, а ведь я не деревяшка и не могу жить одними танцами. Настоящий, говорю, ты выжатый лимон, и хоть не одного, а пятерых убей, лучше от этого не станешь... [13] |
80979
>>> | Мери вдига неразбиращи очи, сякаш още не може да дойде на себе си, после се спуска към съседното помещение да търси ръкавици. [13] | Мери поднимает глаза, полные недоумения, она, кажется, все еще не может прийти в себя, потом бросается в соседнюю комнату за перчатками. [13] |
80984
>>> | Бележникът на един убит е опасна вещ, тъй като е прекомерно отличителна, но този бележник съдържа такива данни и имена, че не мога да го оставя на произвола. [13] | Записная книжка убитого вещь опасная, поскольку она может служить неопровержимой уликой, но эта хранит столько данных и имен, что я никак не могу бросить ее на произвол судьбы. [13] |
80985
>>> | После изваждам моя "скорпион" и го заменям с автентичния, като прибирам моя в джоба си. [13] | Потом заменяю брелок и прячу скорпиона в свой карман. [13] |
80987
>>> | После вземам от хола-гостна кристалния пепелник и се връщам в стаята с огледалото. [13] | Поднимаю валявшуюся на полу в холле пепельницу и возвращаюсь в комнату с зеркалом. [13] |
80988
>>> | Всъщност би трябвало може би просто да си отида и да оставя жената на съдбата й, но не мога да си наложа да го сторя. [13] | В сущности, мне бы следовало просто-напросто уйти, предоставив женщину ее судьбе, но я не в силах так поступить. [13] |
80994
>>> | - А някой да е идвал при тебе или при Димов? [13] | - А к тебе или к Димову приходил кто-нибудь? [13] |
80998
>>> | - А да си се обаждала или някой да ти се е обаждал по телефона? [13] | А ты звонила кому-нибудь по телефону или сюда кто звонил? [13] |
81002
>>> | Това може да се установи. [13] | Это легко доказать. [13] |
81003
>>> | След туй си наминала тук да си вземеш някои дрехи и на обяд си отишла у Младенов и тоя ден повече не си излизала оттам. [13] | Потом ты пришла сюда - забрать кое-что из своих вещей, к обеду вернулась к Младенову и больше сегодня от него не выходила. [13] |
81005
>>> | Тя кима с искра на надежда в уморените си и уплашени очи. [13] | Она кивает с искрой надежды в усталых, испуганных глазах. [13] |
81007
>>> | Мери отваря съседната спалня и почва да рови в гардероба. [13] | Мери открывает спальню и начинает рыться в гардеробе. [13] |
81009
>>> | - "Всичко това" няма кой да ти го вземе. [13] | - "Все это" никуда не денется. [13] |
81010
>>> | Въпросът е да инсценираме преселването у Младенов. [13] | Нам важно инсценировать переселение к Младенову. [13] |
81012
>>> | Додето Мери нарежда куфарчето, аз обикалям и хубаво изтривам с кърпата за глава електрическите ключове и бравите, които сме пипали. [13] | Пока Мери снаряжает чемодан, я обхожу комнаты и тщательно протираю тряпкой выключатели и дверные ручки, к которым мы прикасались. [13] |
81013
>>> | После вземам пепелника, увивам го в злополучното було, за да бъдат причината и следствието заедно, и го пъхам в куфарчето между дрехите. [13] | Потом беру пепельницу, заворачиваю ее в остатки злополучной фаты, чтоб причина и следствие были вместе, и тоже запихиваю в чемодан. [13] |
81015
>>> | - Няма да пипаш нищо повече с ръце. [13] | Больше ты ни до чего не дотрагивайся. [13] |
81017
>>> | И моли се да не ни срещне някой, поне тук наоколо. [13] | И моли бога, чтоб нам кого-нибудь не встретить, по крайней мере тут, поблизости. [13] |
81023
>>> | - Да тръгваме - казвам. [13] | - Пошли, - повторяю я. [13] |
81025
>>> | Когато излизам от Младенов, вече е твърде късно и това е втората ми безсънна нощ, но аз не мога да си легна, преди да изпълня третата си и последна задача. [13] | Ухожу от Младенова довольно поздно, это моя вторая бессонная ночь, но я не могу лечь, не исполнив своей третьей - и последней - задачи. [13] |