№ | Болгарский текст | Русский текст |
80882
>>> | Тая среща, макар и малко ненадейна, е вече предвидена мислено и аз извършвам това, което предварително съм решил да извърша при подобен обрат. [13] | Эту встречу, хотя и несколько неожиданную, я предвидел и потому делаю то, что заранее решил сделать в подобных обстоятельствах: [13] |
80884
>>> | Двамата могат да се вбесят и да ме спрат насилствено, а тогава нещата съвсем ще се усложнят. [13] | Эти двое, осатанев, могут задержать меня насильно, а тогда дело примет и вовсе скверный оборот. [13] |
80885
>>> | Четвърт час по-късно стигам пред къщи, загасям мотора, вземам от седалката шлифера си с поставената по пътя апаратура под него и без бързане се отправям към входа. [13] | Подъехав к дому, я выключаю мотор, беру с сиденья плащ с заблаговременно сунутым под него аппаратом и неторопливо направляюсь к входу. [13] |
80887
>>> | Значи, дадено им е нареждане само да ме наблюдават, за което вероятно трябва да благодаря на човека с неприятния акцент. [13] | Значит, им действительно приказали лишь наблюдать за мной, за что, вероятно, следует благодарить человека с неприятным акцентом. [13] |
80888
>>> | Първата ми работа, след като влизам в студиото, е да прикрия апаратурата в едно скривалище под газовата печка в кухнята, предварително изработено за целта. [13] | Войдя в "студию", я первым делом прячу аппарат в тайничке под газовой плитой, специально для него подготовленном. [13] |
80890
>>> | Едната задача за тая вечер е изпълнена, но това затруднява изпълнението на втората. [13] | Одна задача этого вечера выполнена, но это затрудняет выполнение второй. [13] |
80891
>>> | Трябва на всяка цена да телефонирам на Мери Ламур, макар че ония долу още караулят. [13] | Надо во что бы то ни стало позвонить Мери Ламур, хотя те, внизу, наверняка еще караулят. [13] |
80892
>>> | Пускам радиото на станция Монте Карло достатъчно силно, за да се чува от този, който евентуално би подслушвал на вратата. [13] | Включаю приемник и ловлю Монте-Карло - музыка звучит достаточно громко, чтобы за дверью мог ее слышать тот, кто захотел бы подслушивать. [13] |
80893
>>> | Запалвам и всички налични лампи в студиото, за да се вижда добре илюминацията от онзи, който би наблюдавал от улицата, след което отварям безшумно вратичката на кухнята към черното стълбище, слизам на двора, прекачвам се през оградата, минавам в другия двор и през изхода на съседната сграда се озовавам на срещуположната улица. [13] | Зажигаю все имеющиеся в "студии" лампы - пусть эта иллюминация будет хорошо видна тому, кто вознамерится вести наблюдение с улицы. После всего этого бесшумно отпираю небольшую дверку на кухне, спускаюсь по запасной лестнице во двор, перелезаю через ограду в соседний двор и через черный ход и парадную дверь соседнего дома попадаю на противоположную улицу. [13] |
80895
>>> | Стигам площада, отбивам се в едно още отворено кафене и влизам в телефонната кабина. [13] | Достигнув площади, ныряю в соседнее еще не закрывшееся кафе и занимаю телефонную кабину. [13] |
80899
>>> | Мери - настоявам аз отново, като се опитвам да й внуша паролата. [13] | - Мери, - настаиваю я, пытаясь напомнить ей пароль. [13] |
80901
>>> | Да дойда ли утре? [13] | Надо ли мне приходить завтра? [13] |
80906
>>> | При други обстоятелства би следвало да оставя без последствие подобна съмнителна покана. [13] | При других обстоятельствах на подобное сомнительное приглашение следовало бы махнуть рукой. [13] |
80909
>>> | Наоколо няма жива душа, но видимостта не винаги съвпада с истинското положение. [13] | Вокруг ни души. Однако видимость бывает обманчива. [13] |
80910
>>> | Влизам за всеки случай в една сграда, чийто заден вход ми е добре известен, но пак за всеки случай прониквам в дома на Димов по начина, по който съм се измъкнал от къщи, тоест през оградата на съседния двор. [13] | На всякий случай вхожу в дом, черный выход из которого мне хорошо знаком, и тоже на всякий случай проникаю в дом Димова тем же способом, каким выскользнул из своего, то есть через разделяющую дворы ограду. [13] |
80917
>>> | Тук Мери внезапно захлипва, не толкова от скръб, колкото от нерви, с почти сухи очи, които ме гледат отчаяно, но и с някаква далечна надежда. [13] | Тут Мери внезапно всхлипывает, не столько от горя, сколько от нервного потрясения, с почти сухими глазами, которые глядят на меня с отчаянием, но и с какой-то смутной надеждой. [13] |
80918
>>> | - А кой го удари с пепелника? [13] | - А кто его ударил пепельницей? [13] |
80925
>>> | Тя е загасила вероятно с глупавата надежда, че мракът ще изтрие станалото и всичко ще отмине като нелепа фантазия. [13] | Она погасила свет, должно быть, в глупой надежде, что мрак сотрет случившееся и все пройдет, как дурной сон. [13] |
80929
>>> | Димов е рухнал от едната страна на голямата полирана маса, символ на еснафско охолство. Навеждам се. [13] | Димов лежит на полу возле большого полированного стола. Я склоняюсь над трупом. [13] |
80932
>>> | В момента на хвърлянето на тежкия предмет Димов навярно е обърнал инстинктивно глава настрани, за да се спаси от удара, и тъкмо по този начин ударът е станал смъртоносен. [13] | В момент, когда был брошен тяжелый предмет, Димов, видимо, инстинктивно откинул голову в сторону, уклоняясь от удара, и как раз поэтому удар оказался смертельным. [13] |
80934
>>> | Жената продължава да стои навън, до самата врата, свела очи, сякаш се бои да не набара с погледа си тялото. [13] | Женщина продолжает стоять за дверью, потупя взор, словно боится взглянуть на труп. [13] |
80935
>>> | - Добре, да идем оттатък... [13] | - Хорошо, пойдем туда... [13] |
80936
>>> | Мери пресича гостната-хол, все тъй навела поглед, и ме въвежда в една от съседните стаи. [13] | Все так же, с поникшей головой, Мери пересекает холл и приводит меня в одну из соседних комнат. [13] |
80937
>>> | В стаята има голямо тоалетно огледало, а пред огледалото се въргаля булчинският воал, разкъсан и смачкан на топка. [13] | Здесь стоит туалетный столик с большим зеркалом, а перед ним валяется разорванная и скомканная свадебная фата. [13] |
80943
>>> | Ако искаш да те спася, успокой се и ми разкажи късо и точно всичко станало. [13] | Если ты хочешь, чтоб я тебя спас, успокойся и расскажи вкратце и точно все, как было. [13] |
80944
>>> | Мери поема дълбоко въздух и опитва да се успокои, като слага ръце на едрите си гърди. [13] | Мери глубоко вздыхает и, прижав руки к груди, пробует успокоиться. [13] |
80950
>>> | Бях сама в къщи и не ме беше страх, че някой може да ме изненада, понеже щях да чуя още когато се отваря външната врата. [13] | Дома я была одна и не боялась, что меня кто-нибудь застанет: сразу, думаю, услышу, как только наружная дверь откроется. [13] |
80951
>>> | И както стоях пред огледалото с булото на глава, изведнаж видях Димов... в огледалото... застанал зад мене. [13] | Стою я перед зеркалом с фатой на голове и вдруг вижу Димова... в зеркале... позади меня. [13] |
80954
>>> | - После почна скандалът, също както друг път, само че още по-ужасно от друг път. [13] | - Потом разгорается скандал, как обычно, только еще страшнее, чем обычно. [13] |
80958
>>> | А защо изкрещя, като ме видя в огледалото? [13] | А чего же ты закричала, увидев меня в зеркале? [13] |