№ | Болгарский текст | Русский текст |
80516
>>> | С какъв акъл очаквате един емигрант като мене да ви осигури виза за България? [13] | Как вам пришло в голову, что эмигрант вроде меня возьмется снабдить вас болгарской визой? [13] |
80521
>>> | Бих могъл да ви направя подобна услуга, стига и вие да се покажете мила към мене. [13] | Я бы мог оказать вам подобную услугу при условии, что и вы окажете мне внимание. [13] |
80523
>>> | Ще бъда мила. [13] | Я согласна. [13] |
80527
>>> | Лида ме поглежда малко сконфузено: [13] | Лида смотрит на меня немного сконфуженно. [13] |
80530
>>> | Макар че вие не държите твърде на баща си, но аз лично изпитвам известна привързаност към него и ако щете, имам интерес да запазя живота му. [13] | Вы, правда, не особенно дорожите своим отцом, но я лично питаю к нему известную привязанность и, если хотите, заинтересован в том, чтоб сохранить ему жизнь. [13] |
80532
>>> | Трябва да бъда близо до дома му, без той да подозира това. [13] | Я должен держаться поближе к нему, о чем он не должен подозревать. [13] |
80534
>>> | - В кухнята има, мисля, някакви ключове - спомня си Лида. [13] | - На кухне, кажется, лежат какие-то ключи, - вспоминает Лида. [13] |
80537
>>> | - Но разберете, че не мога да се прибера! - почти извиква тя. [13] | - Но поймите же, я не могу показаться дома! - почти кричит девушка. [13] |
80543
>>> | Ще ви заведа до вас, ще вземете ключовете, без да вдигате излишен шум, и ще ми ги донесете. [13] | Я отвезу вас домой, вы возьмете ключи без лишнего шума и принесете мне. [13] |
80544
>>> | Подир това ще прескочим до друго едно място, за да подготвя някои подробности по заминаването ви, а призори ще ви кача на влака и ще ви връча адреса, където ще чакате да ви потърся. [13] | Потом мы махнем еще в одно место, где я постараюсь уточнить некоторые подробности относительно вашего отъезда, а под утро посажу вас в поезд и вручу адрес, по которому вы будете пребывать до тех пор, пока я за вами не приеду. [13] |
80550
>>> | Да тръгваме. [13] | Поехали. [13] |
80552
>>> | Лида се движи като автомат, изпаднала отново в унеса си, и аз трябва да я побутвам леко, за да я насочвам към изхода. [13] | Лида снова в каком-то трансе, передвигается как автомат, и мне приходится слегка поддерживать ее, пробираясь в толпе. [13] |
80558
>>> | А когато отиваш на такава среща, без да си мигнал изобщо през нощта, рандевуто става съвсем непривлекателно. [13] | Но если ты перед этим глаз не сомкнул за всю ночь, свидание становится и вовсе непривлекательным. [13] |
80560
>>> | Намирам в кухнята кафе и се опитвам да си спомня уроците на Франсоаз относно приготвянето на тая настойка. [13] | Нахожу на кухне кофе и стараюсь припомнить уроки Франсуаз относительно способов приготовления этого напитка. [13] |
80562
>>> | Тъкмо го опитвам, когато на входа се позвънява. [13] | Едва успеваю его распробовать, как у входа раздается звонок. [13] |
80564
>>> | Един пищен мак е разцъфнал на корема й, а втори подобен - върху обратната страна на медала. [13] | Один пышный мак расцвел у нее на животе, а второй такой же - на обратной стороне медали. [13] |
80566
>>> | - Трябваше съвсем набързо да се приготвя... [13] | - Пришлось так спешить... [13] |
80569
>>> | Жената ме поглежда с нещо средно между плахо сепване и радостно оживление: [13] | Женщина смотрит на меня не то с испугом, не то с радостным оживлением. [13] |
80572
>>> | И ако съжалявам за нещо, то е само, че не аз ще бъда женихът. [13] | И если я о чем-либо сожалею, то лишь о том, что не я буду женихом. [13] |
80576
>>> | - Тъкмо това искам да направя - кимам аз и й подавам моите "зелени". [13] | - Это как раз я и собираюсь сделать, - киваю я, протягивая ей свои "зеленые". [13] |
80577
>>> | Мери Ламур запалва и се отпуска върху дивана, като повдига нагоре широката си пола, за да не я измачка и за да ми покаже, че бедрата й по всяко време на денонощието са еднакво привлекателни. [13] | Мери Ламур закуривает и разваливается на диване, закинув широкий подол платья, чтоб не помять и чтоб показать мне, что ее бедра одинаково привлекательны в любое время суток. [13] |
80578
>>> | - Скъпа Мери, непредвидени обстоятелства налагат да встъпиш в брак, и то още тая заран, с нашия приятел Младенов. [13] | - Дорогая Мери, волею непредвиденных обстоятельств тебе придется сегодня же утром вступить в брак с нашим другом Марином Младеновым. [13] |
80584
>>> | - Казах ти вече, че искам да те спася от опасността, която те грози. [13] | - Говорил ведь я, что моя задача - спасти тебя от грозящей опасности. [13] |
80586
>>> | Утре е възможно да се разразят ужасни неща. [13] | Завтра могут разразиться ужаснейшие вещи. [13] |
80588
>>> | Ти се нуждаеш от закрила. [13] | Ты нуждаешься в защите. [13] |
80592
>>> | - Ти трябва да имаш надеждно убежище срещу едно вероятно покушение от страна на Димов. [13] | - Ты должна иметь надежное убежище на случай покушения на тебя со стороны Димова. [13] |
80593
>>> | Най-сигурно убежище в случая може да бъде домът на един тачен и известен гражданин като Младенов. [13] | А что может служить более надежным убежищем, чем дом такого известного и уважаемого гражданина, как Младенов? [13] |
80594
>>> | Но за да се приютиш в дома на тоя гражданин, без Димов да има право да посегне на тебе, трябва да бъдеш там на законно основание, като съпруга на Младенов. [13] | Но чтобы Димов не имел права посягнуть на тебя, ты должна находиться там в качестве законной супруги Младенова. [13] |
80595
>>> | - Ако Димов реши да посяга, никакво законно основание няма да го спре - изпъшква не без известна логика жената. [13] | - Если Димов захочет посягнуть, никакие законные основания его не остановят, - не без логики выпаливает женщина. [13] |
80599
>>> | Аз ще имам грижата да си осигурим подкрепата на властите. [13] | Я постараюсь обеспечить поддержку властей. [13] |