№ | Болгарский текст | Русский текст |
80128
>>> | Той ще бъде готов да изплюе и повече само за да вземе ролките... [13] | Он не задумываясь выплюнет и больше, лишь бы забрать пленку... [13] |
80137
>>> | Може би няма да мине седмица, и ти ще бъдеш начело на Центъра. [13] | Будь спокоен. Не пройдет и недели, как ты станешь во главе Центра. [13] |
80138
>>> | Нарочно скъсявам срока, за да вдъхна повече бодрост на стареца. [13] | Я нарочно сокращаю срок, лишь бы вдохнуть в старика бодрость. [13] |
80139
>>> | Пред късите срокове и най-малодушният добива кураж, без да прави сметка, че за отиването до оня свят е достатъчна и една секунда. [13] | Перед коротким сроком и малодушный обретает храбрость, забывая о том, что очутиться на том свете можно в одну секунду. [13] |
80142
>>> | Нагласявам магнитофона и поставям ролката, като си мисля унило за тая моя участ да живея и да се движа като гол под погледите на непознати хора. [13] | Налаживая магнитофон, я уныло размышляю над тем, что такова уж моя участь - жить и двигаться словно обнаженным на глазах у незнакомых людей. [13] |
80146
>>> | По сто пъти на ден изпитвам желание да те имам до себе си... [13] | Сто раз на день я испытываю желание чувствовать тебя рядом, вот так... [13] |
80149
>>> | "Ще ми дадеш ли най-после ония триста франка, дето ми ги обеща, или пак ще си измиеш ръцете с оня глупак Димов..." И тъй нататък. [13] | "Дашь ты мне, наконец, обещанные триста франков или вы опять умоете руки с этим дураком Димовым?" И так далее. [13] |
80157
>>> | Скучно е да пътуваш сам и Младенов вероятно не би отказал да ми прави компания, за да спести парите за такси, но в момента трябва да се пазим от интимности. [13] | Одному ехать скучно, да и Младенов, вероятно, не отказался бы составить мне компанию, чтоб не тратиться на такси, только в данный момент мне приходится избегать подобных интимностей. [13] |
80159
>>> | Операцията по гарирането на колите отнема доста време и създава известен хаос в хода на траурното тържество, но най-после опечалените успяват да се групират зад катафалката за последното изпращане. [13] | Операция по размещению машин на стоянке отнимает довольно много времени и вносит в траурную церемонию известную неразбериху; в конце концов скорбящие группируются позади катафалка, чтоб проводить покойника в последний путь. [13] |
80161
>>> | Тони ще почива в това гробище заедно с Хайне и Стендал. [13] | Тони будет покоиться на этом кладбище вместе с Гейне и Стендалем. [13] |
80163
>>> | Все пак някой трябва да произнесе реч. [13] | Кому-то все же полагается произнести речь. [13] |
80164
>>> | Тая чест се пада по старшинство на Младенов. [13] | Этой чести по старшинству удостаивается Младенов. [13] |
80165
>>> | Застанал в сивата светлина на облачното утро с черния си костюм и бледото си подпухнало лице, старецът изглежда наистина тържествено печален. [13] | В черном костюме, с опухшим лицом, он и в самом деле выглядит торжественно-печальным в сером свете облачного утра. [13] |
80168
>>> | Да, нашият скъп и незабравим Тони Тенев. [13] | Да, нашего дорогого и незабвенного Тони Тенева. [13] |
80170
>>> | Вероятно вдъхновен от мисълта, че наскоро ще бъде единствен шеф на Центъра и от това, че има около себе си две дузини представители на емиграцията, пред които трябва да блесне, Младенов заговорва за младата и надеждна гвардия от борци, чийто представител е покойният, а също за подвига, героизма и саможертвата, като че Тони е загинал на бойното поле, а не е бил убит от ревнивия си шеф заради една глупава креватна история. [13] | Вдохновляемый мыслью, что скоро станет единственным шефом Центра, а также тем, что вокруг него собралось дюжины две представителей эмиграции, перед которыми стоит блеснуть, Младенов воздает хвалу молодой и надежной гвардии борцов, к которой принадлежал и покойный, говорит о подвиге, героизме и самопожертвовании, как будто Тони пал на поле брани, а не от руки своего ревнивого шефа из-за дурацкой постельной истории. [13] |
80171
>>> | Казват се и няколко думи за националните идеали, на които всички ние служим според силите си, за свободата, която рано или късно щяла да огрее над страдащото ни отечество, а също и за това, че всяка подобна загуба, колкото и тежка да е тя, трябва да бъде боен сигнал за още по- тясно сплотяване на редовете. [13] | Вскользь касается национальных идеалов, которым все мы служим по мере своих сил, говорит о свободе, которая рано или поздно озарит наше страждущее отечество, а также о том, что каждая утрата, подобная этой, как бы ни была она тяжела, должна служить боевым сигналом к еще большему сплочению наших рядов. [13] |
80172
>>> | След което към Тони бива отправен апел да спи спокойно и да бъде вечна паметта му. [13] | Затем обращение к Тони "спи спокойно" и, как всегда, "вечная память". [13] |
80173
>>> | Може би тъкмо защото е произнесена в добрия стар, проверен от времето стил на 30-те години, речта произвежда известен ефект. [13] | Выдержанная в добром старом проверенном стиле тридцатых годов, речь производит известный эффект. [13] |
80174
>>> | Няколкото представителки на нежния пол отронват по една-две сълзи и дори Смока стои с отворена уста и неподвижен като дънер, вероятно смаян от това, че толкова приказки могат да бъдат изприказвани за един кофти човек като Тони. [13] | Некоторые представительницы нежного пола роняют по одной, по две слезы, даже Уж стоит, разинув рот, неподвижно, как пень, изумленный, видимо, тем, что можно столько говорить о таком ничтожном человеке, как Тони. [13] |
80175
>>> | После се раздава специфичният и еднакъв по всички краища на света тропот на падащите върху ковчега буци и опечалените почват да се разотиват. [13] | Потом раздается специфичный и одинаковый во всех краях света стук падающих на гроб комков земли, и скорбящие начинают расходиться. [13] |
80177
>>> | Аз стоя малко настрана, между един кипарис и една обрасла в мъх каменна алегория, и очаквам тръгването на Мери Ламур, за да я сподиря. [13] | Я стою в сторонке между кипарисом и обросшей мхом каменной аллегорией в ожидании, пока тронется Мери Ламур, чтоб отправиться за ней следом. [13] |
80178
>>> | Но Мери също не бърза и чака да си отидат другите, застанала в сянката на някакъв параклис. [13] | Но Мери тоже не торопится, укрывшись в тени какой-то часовни, - ждет, пока уйдут остальные. [13] |
80182
>>> | - Трябва да поговоря с вас час по-скоро и насаме - избъбрям аз. [13] | - Мне необходимо как можно скорее поговорить с вами наедине, - бормочу я. [13] |
80183
>>> | Жената не изглежда прекомерно смаяна от предложението ми, но поклаща глава: [13] | Женщина, как видно, не слишком потрясена моим предложением, но качает головой. [13] |
80193
>>> | После се оглежда бдително и отминава към изхода. [13] | Потом озирается по сторонам и направляется к выходу. [13] |
80194
>>> | Почаквам още няколко минути, за да бъда сигурен, че всички опечалени са се пръснали, след което на свой ред излизам и се отправям към ягуара си, гариран малко настрани, по булеварда. [13] | Подождав еще несколько минут, чтоб все скорбящие успели разъехаться, я тоже покидаю кладбище и иду к своему "ягуару", оставленному чуть поодаль. [13] |
80196
>>> | Последното в момента е за мене без значение, стига подслушвачът да не бъде Димов. [13] | Последнее для меня не имеет значения, лишь бы подслушивал не Димов. [13] |
80197
>>> | В хладилника на кухнята откривам с приятна изненада бутилка рикар и газирани води. [13] | В холодильнике на кухне я с приятным удивлением обнаруживаю бутылку рикара и газированную воду. [13] |
80198
>>> | Наливам си една умерена доза от жълтеникавото питие, запалвам една "зелена" цигара и сядам да отдъхна в малкия хол. [13] | Налив себе умеренную дозу желтоватого питья, я достаю сигарету из "зеленых" и сажусь отдохнуть в небольшом холле. [13] |
80201
>>> | "Не прави любов в събота, защото няма да има какво да правиш в неделя." [13] | "Не предавайся любви в субботу, а то нечем будет заняться в воскресенье". [13] |