№ | Болгарский текст | Русский текст |
79330
>>> | Тя наистина изглежда малко отровена въпреки пищно начертаната програма. [13] | У нее, как видно, и в самом деле испорчено настроение, несмотря на пышно начертанную программу. [13] |
79334
>>> | По-точно казано, ние сме в синьорозовия полумрак на "Крейзи хорс салон" и програмата отдавна е минала и ние се въртим в ритъма на старо танго върху малкия дансинг. [13] | Точнее говоря, нас окутывает сине-розовый полумрак "Крейзи хорст салон", программа давно исчерпана, и мы вертимся в ритме старого танго посреди небольшого дансинга. [13] |
79335
>>> | - Излиза, че когато пожелаете, можете да бъдете и мил с хората... - забелязва Лида, като ме гледа с големите си кафяви очи. [13] | - Выходит, вы можете, если захотите, быть очень милы в обращении с людьми, - замечает Лида, глядя на меня своими большими карими глазами. [13] |
79337
>>> | - Аз и не държа да бъдете мил с всички хора - казва момичето многозначително. [13] | - Я и не жажду, чтоб вы были милы со всеми, - многозначительно говорит девушка. [13] |
79339
>>> | Филмът, някаква драма на голяма любов, също се оказа по вкуса на Лида. [13] | Фильм - какая-то драма с большой любовью - тоже оказался во вкусе Лиды. [13] |
79341
>>> | Изобщо нещата бяха се развили далеч по-щастливо, отколкото в началото. [13] | В общем, все шло куда лучше, чем вначале. [13] |
79342
>>> | - Струва ми се, че бих свикнала някак с тукашния живот, ако имах до себе си един истински близък човек - подхваща Лида наново, като се оставя покорно да я водя в ритъма на тангото. [13] | - Мне кажется, я могла бы привыкнуть к здешней жизни, будь со мной по-настоящему близкий человек, - возвращается Лида к прежнему разговору, покорно повинуясь мне в ритме танго. [13] |
79348
>>> | Щом свикнете веднаж с мисълта, че трябва да се продавате, ще видите, че животът ще ви се стори изведнъж по-лек и поносим. [13] | Как только вы свыкнетесь с мыслью, что надо продаваться, жизнь сразу покажется вам более легкой и сносной. [13] |
79359
>>> | До масата в коктейлна рокля от бледорозова дантела е застанала Франсоаз. [13] | У стола в бледно-розовом, кружевном платье для коктейля стоит Франсуаз. [13] |
79364
>>> | - Какво, няма ли да ме поканиш да седна? - запитва Франсоаз. [13] | - Что, ты даже не пригласишь меня сесть? - спрашивает Франсуаз. [13] |
79370
>>> | Тя поглежда към Лида, по-точно към жалката поплинена рокличка, с оня израз на презрително съжаление, на който са способни само жените, и добавя: [13] | Она посматривает на Лиду, точнее, на ее жалкое платьице с тем презрительным сожалением, на какое способны только женщины, и добавляет: [13] |
79373
>>> | Запознавам ги, като забелязвам с уплаха, че Лида е готова да се разплаче. [13] | Знакомя их, я с ужасом замечаю, что Лида готова заплакать. [13] |
79374
>>> | - Вие май нещо се разстроихте - казва Франсоаз и отново я поглежда. [13] | - Вы как будто чем-то расстроены, - говорит Франсуаз, снова разглядывая ее. [13] |
79377
>>> | Келнерът донася напитките и се отдалечава. [13] | Кельнер приносит напитки и удаляется. [13] |
79378
>>> | - Мисля, че ще е най-добре да си ходя - прошепва Лида, като едва сдържа сълзите си. [13] | - Пожалуй, мне лучше уйти, - шепчет Лида, едва сдерживая слезы. [13] |
79379
>>> | - Ще те отведа - казвам. [13] | - Я тебя провожу, - говорю я. [13] |
79381
>>> | Тя отпива от скоча си и поглежда отново към Лида: [13] | Отпив из бокала, она опять переводит взгляд на Лиду: [13] |
79384
>>> | Почакайте само да си поема дъх и да изпуша една цигара. [13] | Дайте только перевести дух и выкурить сигарету. [13] |
79385
>>> | - Ти седни отзад - нарежда ми чернокосата, когато след малко излизаме и отиваме до новия й ситроен. [13] | - Ты садись сзади, - распоряжается брюнетка, когда мы выходим вскоре на улицу и останавливаемся возле ее нового "ситроена". [13] |
79386
>>> | Подчинявам се и додето колата лети из нощните улици, гледам разсеяно разкошната висока фризура на Франсоаз и едва сдържам желанието си да хвана тая фризура и добре да я поиздърпам. [13] | Я подчиняюсь и, пока машина летит по ночным улицам, рассеянно смотрю на роскошную высокую прическу Франсуаз, с трудом сдерживая желание схватить ее за эту прическу и оттрепать как следует. [13] |
79387
>>> | Лида седи до чернокосата съвсем като мъртва. [13] | Лида сидит с нею рядом ни жива ни мертва. [13] |
79388
>>> | Колата спира на рю дьо Прованс и аз слизам да съпроводя девойката, но тя прошепва дори без злоба, а някак съвсем апатично: [13] | Машина останавливается на Рю де Прованс, и я выхожу, чтоб проводить девушку, но она шепчет даже без всякой злобы, с какой-то апатией: [13] |
79390
>>> | Не искам да ви виждам. [13] | Я не желаю вас видеть. [13] |
79391
>>> | Дочаквам я да се прибере и се връщам в ситроена. [13] | Дождавшись, пока она ушла, я возвращаюсь в "ситроен". [13] |
79394
>>> | - Аз просто си гледам работата. [13] | - Я просто забочусь о деле. [13] |
79399
>>> | Така, с един малък скандал, връзката ни изведнъж ще получи оная популярност, която в случая е за нас най-доброто прикритие. [13] | После такого скандальчика наша связь приобретет широкую известность, которая послужит для нас лучшим прикрытием. [13] |
79400
>>> | Тя кара бързо и ловко, като гледа внимателно пред себе си. [13] | Она ведет машину быстро и сноровисто, зорко глядя вперед. [13] |
79401
>>> | Което не й пречи да наблюдава и мене. [13] | Это не мешает ей наблюдать и за мной. [13] |
79402
>>> | - Ама ти май наистина си опечален - забелязва чернокосата почти с изненада. [13] | - Ты и в самом деле взгрустнул, - замечает брюнетка почти с удивлением. [13] |
79403
>>> | - А ти сега ли откриваш, че човек може да има и някакви човешки чувства? [13] | - А ты только сейчас обнаруживаешь, что человек может иметь и какие-то человеческие чувства. [13] |