№ | Болгарский текст | Русский текст |
78927
>>> | Ти, вярно е, не се съгласи, защото не си предател, но и не отиде да доложиш. [13] | Верно, ты не согласился, потому что не предатель, но и докладывать не пошел. [13] |
78928
>>> | А трябваше да го направиш, ако беше тарикат. [13] | А должен был это сделать, будь ты ловкач. [13] |
78929
>>> | И тогава щеше да минеш изпита. [13] | И тогда бы ты прошел проверку. [13] |
78931
>>> | - Ако бях доложил, знаеш ли какво щеше да стане? [13] | - Если бы я доложил, знаешь, чем бы все это кончилось? [13] |
78932
>>> | Кралев щеше да те накове да отричаш и да твърдиш, че всички тия неща всъщност аз съм ги говорил, а сега се опитвам да ти ги прикача на тебе. [13] | Кралев постарался бы тебя настрополить, чтоб ты все отрицал и доказывал, будто говорил я сам, а теперь приписываю тебе. [13] |
78934
>>> | Аз нарочно на два пъти повтарям името на Кралев, за да уловя реакцията на Тони. [13] | Я нарочно дважды повторяю имя Кралева, чтоб заметить реакцию Тони. [13] |
78936
>>> | Тони е вече на такъв градус, че пропуска да отрича връзката си с Кралев и ако се сеща да отрича, то е в друга посока. [13] | Тони уже изрядно выпил и утратил способность отрицать свою связь с Кралевым. Если, спохватившись, он все же отрицает, то совсем другое: [13] |
78944
>>> | Няма да останеш на пътя. [13] | Без дела не останешься. [13] |
78945
>>> | Лошото е, че вече няма да можеш да бозаеш от две майки. [13] | Только вот двух маток сосать тебе не придется. [13] |
78947
>>> | Да не би от една майка да бозаете? [13] | Уж не одной ли маткой довольствуетесь? [13] |
78950
>>> | - Трайко да ти е името! [13] | - Слово - серебро, молчание - золото! [13] |
78951
>>> | Бозай от колкото щеш майки, стига да знаеш как... [13] | Соси хоть десять маток, только умеючи... [13] |
78953
>>> | - Ти май пак си цъфнал... - забелязва безучастно Милко, който сяда на масата, уморен вероятно да блъска машината. [13] | - Ты, я вижу, опять накачался... - равнодушно замечает подсаживающийся к столу Милко, устав, вероятно, колотить по лотерейному барабану. [13] |
78955
>>> | Жаля, че пак оставаме без редактор. [13] | Страдаю, опять останемся без редактора. [13] |
78959
>>> | Изглежда, всички са в течение освен мене. [13] | Похоже, что все в курсе, кроме меня. [13] |
78965
>>> | И нарежда на келнера: [13] | И приказывает кельнеру: [13] |
78967
>>> | На мене обаче не ми е писано да се възползувам от почерпката. [13] | Мне, однако, не суждено воспользоваться угощением. [13] |
78973
>>> | - А бе ти акъл имаш ли, да пускаш такива мухи на Лида? [13] | - Скажи, ты в своем уме? Зачем тебе понадобилось дразнить Лиду? [13] |
78976
>>> | Ами че аз, Емиле, парите да не ги ровя с лопата бе? [13] | Что, по-твоему, Эмиль, у меня денег куры не клюют, да? [13] |
78977
>>> | - Чакай, бай Марине, аз не съм говорил на Лида за пари, а за приличен вид. [13] | - Погоди, бай Марин, я ей говорил не про деньги, а про то, что надо иметь приличный вид. [13] |
78978
>>> | Тя може да се облече още по-евтино и пак да има приличен вид. [13] | Она может одеваться еще дешевле и выглядеть прилично. [13] |
78982
>>> | И сега, хайде, давай пари за нови тоалети. [13] | А теперь, извольте радоваться, давай денег на новые туалеты. [13] |
78990
>>> | Няма за къде да бързаме. [13] | Нам спешить некуда. [13] |
78991
>>> | Искам да ти кажа нещо и по друг един въпрос... [13] | Хочется поговорить с тобой и о другом... [13] |
78993
>>> | Всъщност аз съвсем не карам бързо, защото в тоя час движението по булевардите е такова, че и да искаш, не можеш да караш бързо. [13] | Я и так еду совсем не быстро, потому что в эти часы на бульварах такое скопище машин, что, если бы и захотел, не сможешь прибавить скорость. [13] |
78996
>>> | Аз все се опитвам да протакам, но те все напират, искат да си вървиш. [13] | Я все стараюсь оттянуть, но они не унимаются: требуют твоего увольнения. [13] |
78997
>>> | Няма да го закачаме повече, казват, нека си живее спокойно, но да ни се маха от очите. [13] | Трогать его, говорят, мы больше не будем, может жить спокойно, только пускай убирается с глаз. [13] |
79001
>>> | Младенов ми хвърля бърз поглед, изненадан, че съм отстъпил така изведнаж. [13] | Младенов бросает на меня оторопелый взгляд, его очень удивило, что я так вот, сразу, отступил. [13] |
79002
>>> | Аз се взирам пред себе си, като се старая да вмъкна ягуара между един стар ситроен и един огромен блестящ буик. [13] | Я всматриваюсь вперед, стараясь протиснуться между старым "ситроеном" и огромным блестящим "бьюиком". [13] |
79003
>>> | - Аз, разбира се, няма да те оставя. [13] | - Я, конечно, тебя не оставлю. [13] |