№ | Болгарский текст | Русский текст |
78646
>>> | Той прекъсва мечтите си, защото в тоя миг на входа пронизително зазвънява звънецът и някой почва да блъска с юмруци по вратата: [13] | В разгар его мечтаний раздается пронзительный звонок у входа и кто-то колотит кулаком в дверь. [13] |
78648
>>> | - Никой да не отваря! - разнася се предупреждението на Кралев. [13] | - Не смейте отворять! - предупреждает Кралев. [13] |
78651
>>> | Човекът, който наднича през вратата на банята, е цивилен, но зад гърба му са изправени трима души от жандармерията с черни униформи и автомати. [13] | В ванную заглядывает человек в штатском, у него за спиной три жандарма в черной форме, вооруженные автоматами. [13] |
78652
>>> | Цивилният оглежда внимателно обстановката, после действуващите лица, спира по-продължително очи върху мене и като се обръща към Гарвана и Смока, нарежда с властен жест: [13] | Штатский пристально изучает обстановку, потом действующих лиц, несколько дольше останавливает взгляд на мне и, обращаясь к Ворону и Ужу, приказывает властным жестом: [13] |
78656
>>> | Всички покорно вадят книжата си с изключение на мене, тъй като ръцете ми са още в белезници, а Гарвана е успял само да махне кърпата от устата ми. [13] | Все покорно достают свои бумаги, за исключением меня, так как я все еще в наручниках - Ворон только платок успел вынуть у меня изо рта. [13] |
78657
>>> | Цивилният минава от човек на човек, преглежда поред документите на всеки и после ги връща с небрежен жест. [13] | Штатский, переходя от одного к другому, просматривает документы и небрежным жестом возвращает их по принадлежности. [13] |
78658
>>> | - Кой е шефът на бандата? [13] | - Кто главарь банды? [13] |
78661
>>> | - Можете ли да обясните каква е тая екзекуция, дето я готвехте? [13] | - Не будете ли так любезны объяснить, что это за экзекуцию вы тут затеяли? [13] |
78662
>>> | - Каква екзекуция? - отваря учудено уста Димов, тъй че аз очаквам бонбонът най-после да падне от устата му. [13] | - Какую экзекуцию? - удивленно разевает рот Димов, а у меня мелькает надежда: может, вывалится наконец его конфета. [13] |
78664
>>> | Човекът със запушена уста и с ръце в белезници, пълната вана с вода, пластмасовият чувал плюс тия двама души с лица и маниери на наемни убийци - за нас всичко това е предостатъчно, за да задържим цялата компания и да започнем следствие по опит за убийство. [13] | Человек с кляпом во рту и в наручниках, полная ванна воды, пластмассовый мешок плюс эта парочка с рожами и ухватками наемных убийц - этого для нас предостаточно, чтоб задержать вашу компанию и начать следствие в связи с попыткой совершить убийство. [13] |
78665
>>> | Ако ли пък вие сте достатъчно изобретателен, за да измислите друго обяснение на пантомимата, хайде, изплювайте го! [13] | Ежели у вас хватит изобретательности измыслить другое объяснение всей этой пантомимы, извольте выплюнуть его! [13] |
78666
>>> | - Това беше просто една шега - казва кротко Димов, като гледа инспектора с неподвижния си сънлив поглед. [13] | - Это просто шутка, - кротко объясняет Димов, тупо глядя на инспектора своими сонными глазами. [13] |
78668
>>> | Аз не казвам нито да, нито не. [13] | Я не говорю ни "да", ни "нет". [13] |
78669
>>> | Да се поизпотят малко тия приятелчета. [13] | Пускай малость попотеют эти удальцы. [13] |
78670
>>> | Да им го върна отчасти. [13] | Надо хоть чем-нибудь им отплатить. [13] |
78672
>>> | - Не може ли най-първо да ми освободите ръцете? [13] | - Нельзя ли сперва освободить мне руки? [13] |
78673
>>> | - У кого е ключът от белезниците? - пита инспекторът, като оглежда синедриона. [13] | - Кто запирал наручники? - спрашивает инспектор, окидывая взглядом весь синедрион. [13] |
78674
>>> | Смока дотичва сервилно и подава ключа на цивилния, който собственоръчно ме освобождава. [13] | Уж угодливо протягивает ключ штатскому, и тот собственноручно освобождает меня. [13] |
78676
>>> | Оглеждам бавно хората от Центъра и с удоволствие констатирам, че всички ме следят, напрегнати до скъсване, после обръщам очи към инспектора: [13] | Я медленно оглядываю публику и с удовольствием констатирую, что все следят за мной с предельным напряжением - вот-вот глаза вылезут из орбит, потом оборачиваюсь к инспектору: [13] |
78679
>>> | - Тъй да бъде! - свива рамене оня. [13] | - Так и быть! - пожимает он плечами. [13] |
78680
>>> | - В такъв случай и нашето идване тук може да мине като една малка шега. [13] | - В таком случае наше появление здесь тоже может сойти за шутку. [13] |
78681
>>> | Само чуйте, господа: предупреждавам ви, че ако се опитате да повторите тоя род шеги, ние ще повторим нашата в такава форма, че от Центъра ви няма да остане и следа. [13] | Но предупреждаю вас, господа: если вы попытаетесь повторить подобного рода шутку, мы повторим свою в такой форме, что от вашего Центра не останется и следа. [13] |
78682
>>> | И съвсем не си въобразявайте, че някой може да ви помогне. [13] | И не воображайте, что кто-то сможет за вас заступиться. [13] |
78683
>>> | Вие се намирате във Франция и сте длъжни да се подчинявате на френските закони. [13] | Вы во Франции и обязаны подчиняться французским законам. [13] |
78684
>>> | Повече предупреждения няма да има! [13] | Больше предупреждать не будем! [13] |
78685
>>> | Цивилният прави знак на жандармеристите и напуска заедно с тях студиото, без да ни погледне повече. [13] | Штатский делает знак жандармам и вместе с ними покидает "студию", не взглянув на нас. [13] |
78687
>>> | Тая констатация приятно погалва ухото ми, макар в момента да не разбирам с какво точно Кралев я е заслужил. [13] | На меня эти слова действуют как бальзам, хотя мне пока не ясно, за что именно Кралев удостоен такого комплимента. [13] |
78688
>>> | Сивозеленикав проливен дъжд пада на дълги струи от надвисналото небе. [13] | С нависшего неба падают длинные струи проливного серо-зеленоватого дождя. [13] |
78690
>>> | Вече два понеделника поред идвам на това предварително посочено място, поръчвам си неизменното кафе и вадя зелените "житан", но човекът с баналното лице, когото именувам наум с баналното име "мосю Пиер", не се явява да запита "Разрешавате ли?" и да извади на свой ред кутията цигари. [13] | Уже два понедельника подряд я прихожу на это условленное место, заказываю неизменный кофе и достаю зеленые "житан", но человек с заурядным лицом, которого я про себя называю банальным именем "мсье Пьер", не приходит, чтобы произнести свое: "Разрешите?" - и тоже достать сигареты. [13] |
78691
>>> | Додето днес най-сетне се яви един човек, който седна, без да запита нещо, и вместо зелените "житан" извади смачкано синьо пакетче "голоаз". [13] | А сегодня вот появляется другой, садится, ни о чем не спрашивая, и вместо зеленых "житан" достает измятую пачку "галуаз". [13] |