№ | Болгарский текст | Русский текст |
78578
>>> | - Пребъркайте го! - нарежда с мекия си гласец Димов и нетърпеливо подхвърля ключовете от колата в ръката си. [13] | - Обшарьте его! - мягким голоском приказывает Димов, нетерпеливо подбрасывая на руке ключи от машины. [13] |
78581
>>> | Може да съм новак, но не съм съвсем дете. [13] | Может, я и новичок, но не ребенок. [13] |
78585
>>> | През това време да не си просил? [13] | Что же, ты ничего не тратил за это время? [13] |
78586
>>> | - Той само днес плати шестдесет франка сметка - обажда се Тони, като отбягва погледа ми. [13] | - Да только сегодня он выложил по счету шестьдесят франков, - сообщает Тони, избегая глядеть мне в глаза. [13] |
78590
>>> | - За тая вечер бай Марин ми даде пари - отговарям. [13] | - Бай Марин на этот вечер дал мне, - отвечаю я. [13] |
78591
>>> | - Дори ми даде повече, отколкото похарчих. [13] | - Даже больше, чем я истратил. [13] |
78592
>>> | - Бай Марин ще му даде пари! [13] | - Бай Марин ему дал! [13] |
78595
>>> | - Е, дадох му де! Специално за тая вечер му дадох. Дъщеря ми е дошла! [13] | - Ну, дал я ему, что особенного? Дочка моя приехала. Как не дать ради такого случая? [13] |
78596
>>> | Старецът лъже по-убедително, отколкото може да му се надяваш. [13] | Старик врет с бОльшим усердием, чем можно было ожидать. [13] |
78597
>>> | - Ако искате, подробно ще ви обясня какво съм харчил и какво ми е останало - казвам аз уверено, защото винаги се старая да не нося подозрително големи суми у себе си. [13] | - Если хотите, я точно объясню, сколько истратил и сколько осталось, - уверенно заявляю я, так как обычно стараюсь не носить при себе больших сумм, способных вызвать подозрение. [13] |
78598
>>> | - Само че това не можеш да обясниш! - изръмжава Кралев, като вдига отново черното парченце хартия... [13] | - Но вот этого тебе не объяснить! - гремит Кралев, помахивая клочком темной бумаги. [13] |
78601
>>> | Може някой да е отварял чекмеджето, но кой ти дава право да твърдиш, че аз съм го отварял? [13] | Может, кто и лазил в ящик, но какое ты имеешь право утверждать, что сделал это я? [13] |
78608
>>> | Остава да кажеш: за кого работиш? [13] | Тебе остается признаться, на кого ты работаешь. [13] |
78609
>>> | - Няма какво да казвам. [13] | - Мне не в чем признаваться. [13] |
78610
>>> | Щом сте решили да я карате на вересия... [13] | Раз вы решили воспользоваться версией... [13] |
78614
>>> | Може просто да те изгоним от Центъра. [13] | Может, мы просто выставим тебя из Центра. [13] |
78615
>>> | А може и да те ликвидираме. [13] | А может, и ликвидируем. [13] |
78616
>>> | Димов замълчава и ме поглежда очаквателно с мазните си сънливи очички. [13] | Димов выжидающе смотрит на меня маленькими сонными глазками. [13] |
78617
>>> | "Ще има да чакаш", казвам аз на ума си и също го гледам. [13] | "Дождешься!" - говорю я про себя, тоже глядя на него в упор. [13] |
78618
>>> | - Щом мълчиш, значи, избираш второто - въздъхва Димов и поглежда часовника си. [13] | - Раз молчишь, значит, предпочитаешь второе, - вздыхает Димов и бросает взгляд на часы. [13] |
78622
>>> | - Чакайте де, така изведнаж не става то! - обажда се Младенов и отново се размърдва в креслото си. [13] | - Постойте-ка, так с бухты-барахты дело не делается! - подает голос Младенов, снова перемещаясь в кресле. [13] |
78623
>>> | - Какво да чакаме? [13] | - Чего тут ждать? [13] |
78630
>>> | - И както си говорихме, без гюрултия! - предупреждава Димов. [13] | - И без всякого шума, как условились! - предупреждает Димов. [13] |
78633
>>> | Нека докажат, че не се е удавил, като се е удавил - ухилва се в лицето ми Гарвана и ме облъхва с гнилия си дъх. [13] | Докажи попробуй, что не утонул, раз ты утонул, - ухмыляется мне в лицо Ворон, обдавая гнилым запахом. [13] |
78635
>>> | Двамата ме повеждат към банята. [13] | Меня ведут в ванную. [13] |
78636
>>> | Свърши се! - казвам си, понеже не мога да измисля нищо по- окуражително. [13] | Конец! - говорю я себе, так как ничего ободряющего не приходит мне на ум. [13] |
78637
>>> | - Върви да се оплачеш на баща си и на майка си. [13] | - Иди теперь, жалуйся отцу с матушкой. [13] |
78638
>>> | В банята наистина всичко е приготвено: ваната е пълна с вода и отстрани се въргаля голям черен пластмасов чувал, очевидно предназначен за тялото ми. [13] | В ванной и в самом деле все уже подготовлено: ванна наполнена водой, а в сторонке валяется черный пластмассовый мешок, предназначенный, как видно, для моего тела. [13] |
78642
>>> | - Дойде и твоят ред - процежда Гарвана, като ме хваща с цяла шепа за ухото и едва не го откъсва. [13] | - Пришел и твой черед, - цедит сквозь зубы Ворон, едва не оторвав мне ухо своей пятерней. [13] |
78644
>>> | Ама дип, че шефът каза да няма следи... [13] | Да вот шеф возражает, не велит оставлять следов... [13] |