№ | Болгарский текст | Русский текст |
78321
>>> | Беше ми и споменавал, че правела опити да се измъкне от България посредством някоя групова екскурзия. [13] | С его стороны были намеки, что она помышляет в составе группы туристов бежать за границу. [13] |
78323
>>> | - Ето я моята Лида - казва Младенов, след като ме е въвел в познатия, разхвърлян, както винаги, хол. [13] | - Вот она, моя Лида, - говорит Младенов, вводя меня в знакомый и, как всегда, неприбранный холл. [13] |
78326
>>> | Лида сяда, запалва цигара от една полусмачкана и почти празна кутия "Слънце" и кръстосва крака, като оголва бедрата си над чорапите. [13] | Лида садится, закуривает сигарету, вынув ее из помятой полупустой коробки "солнце", и кладет ногу на ногу так, что видны ее бедра выше чулок. [13] |
78329
>>> | Въпреки стройното тяло, тънкия кръст и хубавото лице с големи кафяви очи, в това момиче или в тая млада жена има нещо отблъскващо и аз го разбирам при номера с голите бедра. [13] | У этой девушки или молодой женщины стройная фигура с тонкой талией и красивое лицо с большими карими глазами, но есть в ней и что-то отталкивающее, и в этом меня убедил номер с бедрами. [13] |
78330
>>> | Отблъскващото е в прекалено щедро начервените устни, в прекалено прямия до наглост поглед, в прекалено високо вдигнатите от специалния сутиен гърди, които и без тоя постамент са достатъчно едри, изобщо в целия този вид, който говори, че сме минали през огън и вода, нищо не може да ни учуди и на всичко сме готови. [13] | Отталкивающее впечатление производят и ее слишком щедро накрашенные губы, и не в меру, до наглости прямой взгляд, и чересчур высоко поднятые с помощью специального бюстгальтера груди, которые и без этого постамента достаточно велики, да и весь ее вид, как бы говорящий, что мы уже прошли сквозь огонь и воду, нас ничем не удивишь и мы на все готовы. [13] |
78331
>>> | Аз не съм моралист и пет пари не давам за тия неща, но ако ще се фукаме с това, че сме врели и кипели, трябва на върха на обществената йерархия да поставим курвата. [13] | Я не моралист, и меня эти вещи совсем не трогают, но если козырять тем, что нам все нипочем, то не исключено, что на вершине общественной иерархии окажется шлюха. [13] |
78332
>>> | Затова щерката не ме сащисва с вида си, а само ме изстудява и аз бързо я класирам в графата на ония още зелени нимфоманки от кафенетата, гледащи на една любов горе-долу като на чаша коняк. [13] | Вот почему дочка Младенова не только не обольщает меня своим видом, а даже охлаждает, и я без колебаний заношу ее в графу тех еще зеленых нимфоманок из кафе, которые смотрят на любовь примерно как на рюмку коньяку. [13] |
78333
>>> | Което всъщност никак не ме вълнува, защото не мисля да се женя за нея. [13] | Это, в сущности, нимало меня не волнует, так как жениться на ней я не собираюсь. [13] |
78334
>>> | Младенов не чака да се уталожи трепетът на първото запознанство и бързо минава към деловата страна на въпроса: [13] | Младенов не ждет, пока уляжется трепет первого знакомства, и быстро переходит к деловой стороне вопроса: [13] |
78335
>>> | искал много да покаже на Лида нещичко от нощния Париж, но за проклетия тъкмо тая вечер му предстояла важна среща, затова няма ли да бъда тъй любезен да изведа аз гостенката. [13] | ему очень хочется показать Лиде картинки ночного Парижа, но, как назло, именно сегодня ему предстоит важная встреча, и ввиду этого, не буду ли я столь любезен сопровождать гостью. [13] |
78336
>>> | - Татко, какъв си!... - възклицава Лида без вълнение и очевидно само от приличие. [13] | - Ну, папа, какой ты!.. - восклицает Лида без всякого волнения и, видимо, только ради приличия. [13] |
78338
>>> | Много ще ми бъде приятно - отвръщам й аз от приличие, като мисля на ума си, че старият хитрец е решил да спести за моя сметка някой и друг франк. [13] | Мне будет очень приятно, - отвечаю и я ради приличия, догадываясь, что старый хитрец решил сэкономить за мой счет несколько франков. [13] |
78339
>>> | Оказва се, че Лида по някаква случайност е почти готова за излизане. [13] | Оказывается, в силу какой-то случайности Лида уже готова к походу. [13] |
78340
>>> | Така че ние оставяме бащата да мисли спокойно за важната си среща и тръгваме надолу по тясното стълбище. [13] | Так что мы предоставляем папаше возможность спокойно обдумывать важность предстоящей встречи и по узкой лестнице спускаемся вниз. [13] |
78342
>>> | На няколко пъти тя неволно се улавя за рамото ми, очакваща в следния миг да се блъснем и разпилеем на прах, но постепенно свиква и се успокоява. [13] | Временами Лида невольно хватается за мое плечо, боясь, что мы вот-вот столкнемся с кем-нибудь и разлетимся в пух и прах, но постепенно привыкает и успокаивается. [13] |
78345
>>> | - Тук всеки е принуден да кара така - отвръщам, - ако не иска да го псуват от всички страни и да го наричат "стара костенурка". [13] | - Тут каждый вынужден ездить так, если не хочет, чтоб его крыли со всех сторон и величали черепахой. [13] |
78349
>>> | - И изобщо героизмът, както бе рекъл някой, е само един трап, в който човек пада по недоглеждане. [13] | - И вообще героизм, как кто-то сказал, всего лишь яма, в которую человек сваливается по неосмотрительности. [13] |
78351
>>> | - По-скоро реализъм, ако трябва да използуваме речника за чужди думи. [13] | - Скорее реализм, если придерживаться словаря иностранных слов. [13] |
78352
>>> | Къде бихте желали да отидем? [13] | Куда бы вам хотелось пойти? [13] |
78353
>>> | - Вие карате така бясно, без дори да знаете къде отиваме? - учудва се искрено Лида. [13] | - Вы едете с такой бешеной скоростью даже не зная куда? - искренне удивляется Лида. [13] |
78357
>>> | - И в двата - продължавам да лъжа аз. [13] | - И в том и в другом, - продолжаю я фальшивить. [13] |
78358
>>> | - Не съм допускала, че човек може да живее напосоки. [13] | - Я не допускала, что человек может действовать напропалую. [13] |
78359
>>> | Искам да кажа, умен човек като вас. [13] | Хочу сказать, умный человек вроде вас. [13] |
78360
>>> | - Дали човек е бил умен, това се разбира обикновено едва след смъртта му - забелязвам аз и отново завивам рязко, като отхвърлям неволно спътницата си на другия край на седалката. [13] | - Умный был человек или глупый - об этом обычно судят после его смерти, - замечаю я и снова делаю резкий поворот, невольно отбрасывая свою спутницу на другой край сиденья. [13] |
78363
>>> | Далеч отпред светофарът мъждее на червено. [13] | Далеко впереди мерцает красный светофор. [13] |
78365
>>> | - Щом вие не живеете напосоки, какво търсите тук? - подхващам отново, като гледам пред себе си в очакване да светне зеленото. [13] | - Раз вы не привыкли действовать напропалую, как же вы очутились здесь? - возвращаюсь я к прежней теме, глядя перед собой в ожидании зеленого света. [13] |
78369
>>> | - Не можех да издържам повече там... [13] | - Не могла я там больше вытерпеть... [13] |
78370
>>> | Ако се държиш по-свободно и живееш, както си искаш, почват да те сочат с пръст... [13] | Если держишься свободно и живешь, как хочется, на тебя начинают указывать пальцем... [13] |
78374
>>> | Включвам на първа в очакване колите пред мене да потеглят. [13] | В ожидании, пока тронутся передние машины, включаю малую скорость. [13] |
78377
>>> | Мисълта ми е, че и вие сте се опитали да се отървете от едно положение, като сте тръгнали напосоки. [13] | Невольно приходишь к мысли, что и вы, стремясь вырваться из каких-то условий, решили действовать напропалую. [13] |