№ | Болгарский текст | Русский текст |
77277
>>> | - Тук някъде имаше един прислужник, но не знам де се е запилял... - измърморвам за оправдание. [13] | - Тут есть слуга, хотя не знаю, куда он пропал... - бормочу я в оправдание. [13] |
77278
>>> | - Вие, изглежда, сте запознати с тоя дом горе-долу колкото мене... [13] | - Вы, похоже, знакомы с этим домом не больше, чем я... [13] |
77282
>>> | Запалвам на нея, после на себе си, а после дърпам два пъти жадно всичко туй, за да спечеля малко време. [13] | Я даю ей закурить, потом закуриваю сам, делаю две глубокие затяжки, и все это ради того, чтоб выиграть какое-то время. [13] |
77285
>>> | Снощи, след като напуснахме вашата малко студена компания, решихме да се сгреем на покер и нашият общ познат загуби една вила... [13] | Вчера вечером, прохладно расставшись с вами, мы решили согреться за покером, и наш общий знакомый проиграл виллу... [13] |
77287
>>> | - За един човек, който не обича да лъже, не е толкова зле измислено. [13] | - Для человека, который не любит лгать, неплохо придумано. [13] |
77289
>>> | - Боя се, че да - отвръщам съкрушено. [13] | - Боюсь, что да, - сокрушенно отвечаю я. [13] |
77290
>>> | - Освен ако приемете да приготвим нещо с общи усилия... [13] | - Разве что приготовим что-нибудь общими усилиями... [13] |
77291
>>> | - "Емил, или за възпитанието" - поклаща глава жената, угасва цигарата си в пепелника и става с въздишка на досада. [13] | - "Эмиль, или О воспитании", - с досадой говорит женщина, гасит в пепельнице сигарету и встает со вздохом. [13] |
77293
>>> | Но както и да е. [13] | Но так уж и быть. [13] |
77300
>>> | С присъщото на жената любопитство въпросите задава предимно Франсоаз, а аз се задоволявам да отговарям. [13] | С присущим женщине любопытством вопросы задает преимущественно Франсуаз, а я довольствуюсь тем, что отвечаю на них. [13] |
77302
>>> | Достатъчен, за да доловя, че въпросите на чернокосата, макар да изглеждат невинни и спонтанни и макар да са произнесени с безчувствен тон, бият в определена посока: моето минало, настояще и евентуално бъдеще. [13] | Вполне позволяющий, однако, уловить, что вопросы брюнетки, хоть они и кажутся невинными и случайными, хоть и задаются безразличным тоном, бьют в определенном направлении: мое прошлое, настоящее и возможное будущее. [13] |
77303
>>> | Аз я пращам по реда на номерата за зелен хайвер, като импровизирам със смелостта и лекотата на човек, който не държи непременно да му вярват. [13] | Я последовательно предлагаю ей одну выдумку за другой, импровизируя при этом со смелостью и легкостью человека, который особенно не домогается, чтоб непременно верили каждому его слову. [13] |
77304
>>> | По средата на една подобна доста дълга и доста сложна измислица Франсоаз ме прекъсна с уморен жест: [13] | На середине одной такой довольно длинной и сложной нелепицы Франсуаз усталым жестом останавливает меня: [13] |
77310
>>> | Жената идва подире ми, за да следи действията ми. [13] | Женщина идет за мною - проследить за моими действиями. [13] |
77314
>>> | Изсипвам един буркан в тенджерката, добавям на око повече захар, наливам пак на око студена вода и слагам всичко това да се вари на електрическата печка. [13] | Я высыпаю в кастрюлю банку кофе, добавляю на глаз побольше сахару, наливаю, тоже на глаз, холодной воды и все это ставлю варить на электрическую плитку. [13] |
77315
>>> | Въпреки решителния ми вид, целящ да внуши доверие, Франсоаз наблюдава шетнята ми със скептичен поглед, сложила ръце на кръста си. [13] | У меня решительный вид, рассчитанный на то, чтоб внушить доверие. Франсуаз, заложив руки за спину, наблюдает за моей стряпней весьма скептически. [13] |
77317
>>> | След което се заема сама да прави кафе. [13] | После этого сама берется за приготовление кофе. [13] |
77319
>>> | Франсоаз поглежда часовника си. [13] | Франсуаз смотрит на часы. [13] |
77320
>>> | - Мисля, че е време да сложа край на тая дълга визита - забелязва тя, като угася цигарата си. [13] | - Думаю, что пора положить конец этому затянувшемуся визиту, - замечает она и гасит сигарету. [13] |
77322
>>> | - Вие шегувате ли се? - питам аз, като проверявам с поглед дали наистина се шегува. [13] | - Вы шутите? - спрашиваю я, проверяя взглядом, действительно ли она шутит. [13] |
77324
>>> | - Ах, да, забравих, че имаше още една подробност - отвръща Франсоаз, като става. [13] | - Ах да, я чуть было не упустила из виду еще одну мелочь, - отвечает Франсуаз, поднимаясь с кресла. [13] |
77325
>>> | Тя се изправя сред хола, вдига предизвикателно ръце към косите си, за да даде възможност на едрия бюст да покаже какво може, и произнася почти с досада: [13] | Выйдя на середину холла, она обеими руками поправляет прическу, показывая очертания своего пышного бюста, и говорит с легкой досадой: [13] |
77326
>>> | - Сама ли трябва да се съблека, или ще ми помогнете? [13] | - Мне самой раздеваться или вы поможете? [13] |
77327
>>> | Поглеждам я внимателно, после отклонявам очи и също ставам. [13] | Я задерживаю на ней пристальный взгляд, потом отвожу глаза в сторону и тоже встаю. [13] |
77328
>>> | - Вие отивате малко далеч в шегите - забелязвам с възможно по-безразличен тон. [13] | - Вы далеконько зашли в своих шутках, - замечаю я безразличным тоном. [13] |
77336
>>> | Нямам настроение да влизам в спор. [13] | У меня нет настроения затевать спор. [13] |
77338
>>> | Съпровождам я до изхода. [13] | Я провожаю ее до выхода. [13] |
77339
>>> | На вратата тя се обръща, поглежда ме бегло и произнася с мекия си безучастен глас: [13] | В дверях она оборачивается, окидывает меня беглым взглядом и говорит своим мягким безучастным голосом: [13] |
77341
>>> | Нищо, това ще ви послужи за урок при подобни начинания да взимате предварително мнението и на другата страна. [13] | Ничего, это послужит вам уроком: в подобных начинаниях полезно предварительно ознакомиться и с мнением партнера. [13] |
77343
>>> | Връщам се обратно в хола с настроение, което засега няма да описвам. [13] | Я возвращаюсь в холл с настроением, описывать которое сейчас не стану. [13] |