№ | Болгарский текст | Русский текст |
74969
>>> | Защото дори да допуснем, че се измъкна някак си от тая гробница, пред мене тутакси ще възникне следващият въпрос: а после? [12] | Ведь если даже допустить, что мне удастся как-нибудь выбраться из этой ловушки, передо мной немедленно возникнет следующий вопрос: а дальше что? [12] |
74970
>>> | Американецът в първата секунда сякаш все още не съзнава добре положението и дори прави неволен жест към задния си джоб, тъй че се налага да повторя малко по-свирепо: [12] | В первую секунду американец вроде бы еще не осознает свое положение и даже невольно тянется рукой к заднему карману, поэтому я вынужден повторить немного тверже: [12] |
74971
>>> | - Не мърдайте, Мортън! [12] | - Ни с места, Мортон! [12] |
74974
>>> | При тия думи и за да предотвратя евентуалните лудории, сам бъркам в задния джоб на американеца и изваждам приютения там револвер. [12] | При этих словах во избежание возможных неприятностей я сую руку в задний карман американца и достаю спрятанный там пистолет. [12] |
74979
>>> | И тогава си давам сметка, че все пак поне едно същество е било привързано към покойния гангстер. [12] | И тогда мне приходит в голову, что все-таки одно живое существо испытывало чувство привязанности к покойному гангстеру. [12] |
74984
>>> | Отговорът на противника е къс, но категоричен: два изстрела, чийто пукот е смекчен от заглушителя, ала чийто резултат е налице, тъй като пълното тяло пред мене се поклаща и аз го улавям под мишниците, за да то задържа пред себе си, защото пистолетът на Марк е все още насочен натам и вече очевидно дебне мене. [12] | Ответ противника краток, но категоричен: два выстрела, звук которых ослаблен заглушителем, но результат налицо, поскольку полное тело передо мной покачнулось, и я хватаю его под мышки, чтобы задержать перед собой, потому что пистолет Марка все еще направлен в нашу сторону и уже, верно, нацеливается на меня. [12] |
74985
>>> | Да го задържа... [12] | Надо удержать... [12] |
74986
>>> | Опитайте се да задържите изправено едно стокилограмово тяло, след като се е превърнало в инертна маса... [12] | Но попробуйте удержать на весу стокилограммовое тело, когда оно превратилось в инертную массу... [12] |
74988
>>> | Още миг - и ще бъда напълно оголен за куршумите на убиеца. [12] | Еще секунда - и я стану мишенью для убийцы. [12] |
74989
>>> | "Трябваше да му стрелям пръв и веднага" сещам се за част от секундата... [12] | "Нужно стрелять первым, и немедленно", - проносится у меня в голове за какую-то долю секунды... [12] |
74992
>>> | Ето защо е полезно да носим шапки. [12] | Вот почему так полезно носить шляпу. [12] |
74993
>>> | Не знам нужно ли е да добавям, че подир въпросната ръка се явява и самият Борислав. [12] | Не знаю, нужно ли объяснять, что вслед за упомянутой рукой из-за колонны появляется Борислав. [12] |
74995
>>> | Ако не броим, разбира се, риска да си счупим някой крак. [12] | Если не считать, разумеется, риск сломать себе ногу. [12] |
74996
>>> | Оттеглянето се извършва не откъм входа, дето дебне горилата в плимута, а през отвора, зеещ над Темза и под който в стената е взидана стълбичка от метални пръти. [12] | Отступление проводится не через вход, где стоит "плимут" с гориллой, а через зияющее над Темзой отверстие, к которому ведет металлическая лестница. [12] |
74997
>>> | Спускаме се някак си в мрачината, прехвърляме се в съседния, предназначен за товарни камиони проход и излизаме на тясна уличка, дето Борислав е гарирал форда си. [12] | Мы кое-как спускаемся на землю в полной темноте, перебираемся в предназначенный для грузовиков проезд, оттуда попадаем на узкую улочку, где Борислав припарковал свой "форд". [12] |
75000
>>> | - Към парахода ли? - пита момъкът. [12] | - К пароходу? - спрашивает парень. [12] |
75002
>>> | Но понеже нашето момче не знае къде точно се помещава този реномиран институт, то все пак подкарва към парахода. [12] | Но поскольку наш парень не знает, где точно находится этот институт, он ведет лодку к пароходу. [12] |
75003
>>> | Движим се по средата на реката, за да избегнем струпаните край брега ладии и шлепове. [12] | Мы движемся по середине реки, чтобы не наткнуться на скученные возле берегов корабли и баржи. [12] |
75004
>>> | От двете ни страни бавно пълзят и отминават тъмните грамади на града и врязаните в небето корпуси на исполинските кранове. [12] | По обе стороны медленно проплывают и остаются позади темные громады зданий и вздымающиеся ввысь корпуса исполинских кранов. [12] |
75005
>>> | В далечината върху фона на мъждивото влажно небе вече се открояват двете мрачни кули на Тауър-бридж. [12] | Вдали на фоне мерцающего неба, затянутого влажной пеленой дождя, уже проступают две мрачные башни Тауэра. [12] |
75008
>>> | - Следя го тоя Мортън още от заранта - обяснява приятелят ми, като се отпуска на седалката. - Защото знаехме, че днес заранта ще стане провалът на операцията и че Мортън веднага ще бъде уведомен. [12] | - Я слежу за этим Мортоном еще с утра, - объясняет мой приятель, усаживаясь на сиденье, - потому что мы знали: сегодня утром операция провалится, о чем Мортон тут же будет уведомлен. [12] |
75012
>>> | - Е, да, но през цялото време си мислех, че додето се въртя около къщата на тоя тип, не е чудно някой друг тип вече да си оправя сметките с тебе... [12] | - В принципе - да, но все это время я думал: а вдруг, пока я кручусь возле дома этого типа, какой-нибудь другой тип уже сводит с тобой счеты. [12] |
75013
>>> | - Това също е логично - признавам. - Обаче не знам дали съм ти казвал, но моят девиз е - "Умирай само в краен случай!". [12] | - Тоже логично, - снова подтверждаю я, - но не знаю, говорил ли я тебе, что мой девиз умирать - только в крайнем случае. [12] |
75020
>>> | Той замълчава, за да може по-енергично да опъне няколко порции дим. После добавя: [12] | Он умолкает, чтобы покрепче затянуться сигаретой, потом добавляет: [12] |
75024
>>> | - Напомняш ми с твоето "утре" за една песен - забелязвам. - И за една дама. [12] | - Это твое "завтра" напомнило мне об одной песенке, - говорю я, - и об одной даме. [12] |
75025
>>> | Трябваше все пак да се простя с тая дама... [12] | Все-таки мне следовало бы с ней проститься... [12] |
75029
>>> | Само че какво да правя, когато имам и спомени. [12] | Но ничего не могу поделать со своей памятью. [12] |
75034
>>> | Линда с надменния си вид и страховете си; Бренда с фалшивата си грация; добрата Дорис - оня здрав дух в онова здраво тяло; и добрият стар Дрейк, този самотен вдовец; и Марк, посланикът на смъртта; и Джо, и Майк, и мистър Оливър, и Кети, и Хилда, и Стентън, без да броим многобройните горили и цялата останала фауна на оная зоологическа градина, наречена Дрейк-стрийт, и без да правим панихида за покойниците на ЦРУ. [12] | Горделивая Линда со своими страхами; Бренда с ее фальшивой грацией; добрая Дорис - здоровый дух в здоровом теле; и добрый старина Дрейк, одинокий вдовец; и Марк, посланник смерти, и Джо, и Майк, и мистер Оливер, и Кейт, и Хильда, и Стентон. Не стоит перечислять многочисленных горилл и всех остальных представителей фауны зоосада под названием Дрейк-стрит и оплакивать всех покойников из ЦРУ. [12] |
75036
>>> | - Ти гледаш доста прозаично на живота, Бориславе - смъмрям го. [12] | - Ты, Борислав, смотришь на жизнь слишком прозаически, - укоряю я его. [12] |
75038
>>> | Но Борислав, който е свикнал с подобни бележки, се задоволява да захвърли с решителен жест в реката изпушената чак до филтъра угарка. [12] | Но Борислав, который привык к подобного рода замечаниям, довольствуется тем, что решительным жестом швыряет в реку докуренный до самого фильтра окурок сигареты. [12] |