№ | Болгарский текст | Русский текст |
182170
>>> | Би ли ме обичала, ако бъдех такъв, какъвто ме кичат пред тебе? [25] | Скажи, ты могла бы меня полюбить, будь я таким, каким меня хотят изобразить некоторые люди? [25] |
182174
>>> | - И ти ме познаваш, нали? [25] | - И ты меня знаешь, правда? [25] |
182175
>>> | Инак ние не бихме се обичали - шепнеше Рада, като го гледаше с големите си пламенни очи. [25] | Иначе мы не полюбили бы друг друга, - шептала Рада, глядя на него большими блестящими глазами. [25] |
182177
>>> | - Радке моя, дете мое, за да бъда благороден човек, както ти ме наричаш, аз трябва да ти открия работи, които ти не знаеш. [25] | - Рада, дитя мое, если я благородный человек, как ты сейчас сказала, значит, я должен признаться тебе в том, о чем ты и не подозреваешь. [25] |
182178
>>> | Моята любов ме не допущаше да те огорчавам, но съвестта ме кара на противното. [25] | Моя любовь не позволяла мне огорчать тебя, но этого требует совесть. [25] |
182181
>>> | - Обади ми всичко, ти пак си тоя за мене - каза тя смутено. [25] | - Расскажи мне все, но для меня ты все равно останешься таким, как был, - промолвила она, смутившись. [25] |
182190
>>> | - Мислим да вдигаме въстание напролет, затова съм в тоя град. [25] | - Весной мы начнем восстание; поэтому я и живу в этом городе, - продолжал он. [25] |
182203
>>> | - Кажи ми, Радке, калугерицата спомена ли ти и за това? [25] | - Скажи мне, Рада, монахиня говорила и об этом? [25] |
182206
>>> | - Тя ме нарича кръвник и убийца. [25] | - Она меня называет разбойником и убийцей... [25] |
182207
>>> | Тя и това не знае, Радке, тя преди няколко време ме наричаше шпионин. [25] | Сама не знает, что говорит: не так давно обзывала меня шпионом. [25] |
182211
>>> | Рада се отмести неволно. [25] | Девушка невольно отодвинулась от него. [25] |
182212
>>> | Огнянов не смееше да я погледне; той говореше към стената. [25] | Огнянов не смел на нее взглянуть; он говорил, обернувшись к стене. [25] |
182215
>>> | Аз трябваше да ги убия, защото пред мене щяха да насилят едно момиче - пред мене и пред баща му, когото свързаха. [25] | Я был вынужден их убить, потому что они на моих глазах хотели изнасиловать девочку... и на глазах у ее отца, которого они связали. [25] |
182216
>>> | Да, аз съм и кръвник, и мене пак Диарбекир ме плаши или - въжето. [25] | Да, я убийца, и мне опять грозит Диарбекир или виселица. [25] |
182218
>>> | - Всичко ти казах, знаеш ме вече цял - отговори с разтреперан глас Огнянов. [25] | - Больше говорить нечего, теперь ты знаешь обо мне все, - дрожащим голосом ответил Огнянов. [25] |
182238
>>> | Но именно затова и възбуждаше ентусиазма на жъдните за ново слово души в България. [25] | Но она возбуждала громадный энтузиазм болгар, жадных до каждого нового слова. [25] |
182243
>>> | - Чакай, чакай аз да ти чета! - извика той и захвана да чете с висок глас, като се разпаляше повече; сечеше с лява ръка въздуха, тропаше с краката при всяка силна фраза и стреляше с мълниени погледи Бойча и Рада, в душите на които одевешните сладостни вълнения се заместиха с войнствения възторг на Соколова. [25] | - Послушай, послушай, дай я тебе почитаю! - крикнул доктор и начал читать громким голосом, воодушевляясь все больше и больше; при каждом сильном выражении он левой рукой рассекал воздух, топал ногами и метал пламенные взгляды на Раду и Бойчо, которые позабыли о своих недавних сладостных волнениях и заразились его воинственным пылом. [25] |
182244
>>> | Стаята и цялото училище дори гърмеше от гласа му, които достигна до октава. [25] | Комната да и вся школа сотрясались от его раскатистой октавы. [25] |
182252
>>> | Стихотворението, както и прозата на брошурата, се отличаваше с много воден патос, възклицания и бездарност, но Радка го чете с умение и чувство. [25] | Как и прозаическая часть брошюры, стихотворение было написано достаточно бездарно: в нем было много восклицаний, много искусственного пафоса. Но читала его Рада хорошо и с чувством. [25] |
182256
>>> | - Викате ли ме? - попита тя. [25] | - Вы меня звали? - спросила она. [25] |
182267
>>> | Той забележи, че румени петна заиграха по лицето й и най-после усмивка се изобрази по него. [25] | Он заметил, что на лице у нее проступили красные пятна, потом появилась улыбка. [25] |
182272
>>> | То беше любовно писмо от Мердевенджиева. [25] | Это было любовное послание от Мердевенджиева. [25] |
182274
>>> | - Ах, този Мердевенджиев! [25] | - Уж этот Мердевенджиев! [25] |
182277
>>> | Трябва да видим в писмовника от колко места е скърпено. [25] | Не посмотреть ли в письмовнике, с каких страниц оно списано? [25] |
182278
>>> | Рада съдра писмото, като се смееше. [25] | Рада, смеясь, разорвала письмо. [25] |
182286
>>> | Моят комплимент! [25] | Поздравляю вас в таком случае! [25] |
182291
>>> | Ти го остави на мене! - каза докторът заканително. [25] | Разреши мне! - проговорил доктор тоном заговорщика. [25] |
182304
>>> | Той отиде у тях си, написа на Мердевенджиева с почерк, приличен на женски, следните думи: [25] | Вернувшись домой, он написал женским почерком следующую записку, адресованную Мердевенджиеву: [25] |
182305
>>> | "Благодаря. Писмено не намирам за добре. Очаквам Ви довечера в бабината Якимчина градина. Вратичката ще бъде отворена. - Ах! Ах! 28 септемврий 1875. Вам известната." [25] | "Благодарю. Не нахожу удобным ответить письмом. Жду Вас вечером в саду бабушки Якимчи. Калитка будет открыта. Ах! Ах! Известная Вам... 28 сентября 1875 года". [25] |
182307
>>> | Но вместо Рада него го посрещна със страшен рев Клеопатра, която Соколов беше довел и държеше вързана в един тъмен ъгъл на градината, съседна с неговото жилище. [25] | Но вместо Рады его встретила страшным ревом Клеопатра, которую Соколов привязал в темном углу сада, примыкавшего к его дому. [25] |