КОРПУС ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ РУССКИХ И БОЛГАРСКИХ ТЕКСТОВ


 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152  153  154  155  156  157  158  159  160  161  162  163  164  165  166  167  168  169  170  171  172  173  174  175  176  177  178  179  180  181  182  183  184  185  186  187  188  189  190  191  192  193  194  195  196  197  198  199  200  201  202  203  204  205  206  207  208  209  210  211  212  213  214  215  216  217  218  219  220  221  222  223  224  225  226  227  228  229  230  231  232  233  234  235  236  237  238  239  240  241  242  243  244  245  246  247  248  249  250  251  252  253  254  255  256  257  258  259  260  261  262  263  264  265  266  267  268  269  270  271  272  273  274  275  276  277  278  279  280  281  282  283  284  285  286  287  288  289  290  291  292  293  294  295  296  297  298  299  300  301  302  303  304  305  306  307  308  309  310  311  312  313  314  315  316  317  318  319  320  321  322  323  324  325  326  327  328  329  330  331  332  333  334  335  336  337  338  339  340  341  342  343  344  345  346  347  348  349  350  351  352  353  354  355  356  357  358  359  360  361  362  363  364  365  366  367  368  369  370  371  372  373  374  375  376  377  378  379  380  381  382  383  384  385  386  387  388  389  390  391  392  393  394  395  396  397  398  399  400  401  402  403  404  405  406  407  408  409  410  411  412  413  414  415  416  417  418  419  420  421  422  423  424  425  426  427  428  429  430  431  432  433  434  435  436  437  438  439  440  441  442  443  444  445  446  447  448  449  450  451  452  453  454  455  456  457  458  459  460  461  462  463  464  465  466  467  468  469  470  471  472  473  474  475  476  477  478  479  480  481  482  483  484  485  486  487  488  489  490  491  492  493  494  495  496  497  498  499  500  501  502  503  504  505  506  507  508  509  510  511  512  513  514  515  516  517  518  519  520  521  522  523  524  525  526  527  528  529  530  531  532  533  534  535  536  537  538  539  540  541  542  543  544  545  546  547  548  549  550  551  552  553  554  555  556  557  558  559  560  561  562  563  564  565  566  567  568  569  570  571  572  573  574  575  576  577  578  579  580  581  582  583  584  585  586  587  588  589  590  591  592  593  594  595  596  597  598  599  600  601  602  603  604  605  606  607  608  609  610  611  612  613  614  615  616  617  618  619  620  621  622  623  624  625  626  627  628  629  630  631  632  633  634  635  636  637  638  639  640  641  642  643  644  645  646  647  648  649  650  651  652  653  654  655  656  657  658  659  660  661  662  663  664  665  666  667  668  669  670  671  672  673  674  675  676  677  678  679  680  681  682  683  684  685  686  687  688  689  690  691  692  693  694  695  696  697  698  699  700  701  702  703  704  705  706  707  708  709  710  711  712  713  714  715  716  717  718  719  720  721  722  723  724  725  726  727  728  729  730  731  732  733  734  735  736  

Болгарский текстРусский текст
173669

>>>
- А тия, дето не го виждат, ги качваме нависоко, белким го видят. - И той опъна красноречиво с шепа шията си. [22]- А тех, кто не видит, мы подымаем повыше, чтоб увидели. - И он красноречивым жестом обхватил ладонью шею. [22]
173671

>>>
- Айдер ефенди - погледна турчина той, - вие сторихте това с толкоз народ, та какво ще ви бъде да го свършите и с един човек като мене... [22]- Господин Айдер, - он посмотрел на турка, - вы проделали эту процедуру со столькими людьми, что вам не составит труда проделать ее еще с одним... [22]
173673

>>>
- Слушай - каза той, като мина зад масата, - не мисли, че ще приказваме с тебе като на кафе. [22]- Слушай, - произнес он, подходя к столу, - не воображай, что мы будем разговаривать с тобой, как за чашкой кофе. [22]
173680

>>>
И семето им дори. [22]И даже их семя! [22]
173689

>>>
Не си неук, ни си прост, за да не знаеш какво време е сега и какво значи военен съд. [22]Ты не какой-нибудь неуч, тебе известно, какое сейчас время и что означает военный суд. [22]
173694

>>>
Името на Дончев те имаха вероятно от Апостолидис, а използването на непознати имена и съдържанието на аргументите в присъдата говореше най-вероятно, че тя беше фиктивен документ и че Дончев може би се беше спасил. [22]Имя Дончева известно им, вероятно, по словам Апостолидиса, а упоминание в приговоре двух незнакомых имен и использование нечетких аргументов свидетельствуют скорее всего о том, что это фиктивный документ и что Дончеву, быть может, удалось спастись. [22]
173707

>>>
Данов разбра, че именно това е най-важното сега. [22]Данов догадался, что это сейчас самое важное. [22]
173719

>>>
Айдер хвърли колана отстрани на масата. После размени мълчалив поглед със стария. [22]Айдер-бег бросил ремень на стол и молча обменялся взглядом со стариком. [22]
173725

>>>
Имаш време, помисли си... [22]У тебя еще есть время, подумай... [22]
173748

>>>
По ожесточеност и размери това беше най-значителната операция на Дунавската армия. [22]По ожесточенности и масштабам сражений это была наиболее значительная операция Дунайской армии. [22]
173750

>>>
След като прегрупира войските си около Плевен и пресече възможността на Сюлейман да премине проходите на Балкана, руското командване предприе мощна атака на плевенските позиции в последните два дни на месец август. [22]Осуществив перегруппировку своих войск возле Плевена и отняв у Сулейман-паши возможность перейти через Балканские перевалы, русское командование предприняло в последние два дня августа мощную атаку на плевенские позиции. [22]
173751

>>>
На 31 август вечерта обаче равносметката от боя съвсем не беше окуражителна. [22]Однако к вечеру 31 августа итоги боя оказались весьма неутешительными. [22]
173761

>>>
За всекиго стана ясно, че Плевен беше не просто сложна тактическа задача, а решаване на цялата война и оттам на международното влияние на Русия за десетилетия напред. [22]Каждому стало ясно, что Плевен - не просто сложная тактическая задача, а ключ к победе в войне и отсюда - к международному влиянию России на десятилетия вперед. [22]
173763

>>>
Именно затова късно вечерта съветът реши да се премине към пълно обкръжение на Плевен с последваща трайна обсада и подготовката на окончателен удар. [22]Именно поэтому уже поздним вечером совет принял решение: перейти к полному окружению Плевена с последующей продолжительной осадой и подготовкой окончательного удара. [22]
173768

>>>
Именно този отред завоюва едно след друго укрепленията западно от града, сключи здраво обръча на обсадата и проникна чак до Етрополе и Орхане, подготвяйки бъдещия си победоносен преход през Балкана. [22]Именно этот отряд захватил одно за другим укрепления западнее города, плотно сомкнул кольцо осады и дошел до Этрополе и Орхане, подготовив тем самым свой будущий победоносный переход через Балканы. [22]
173770

>>>
Това сложи край на мъчителния застой във войната и на всички опити и надежди за политическо вмешателство в хода й. [22]Это положило конец мучительному застою в ходе войны, так же как и всем попыткам политического вмешательства в нее. [22]
173775

>>>
- По всичко изглежда, че след падането на Плевен - говореше той - турците ще изоставят линията Русе - Шумен и ще съсредоточат всички сили, за да попречат преминаването на Балкана. [22]- Похоже, что после падения Плевена, - сказал он, - турки оставят линию Русе-Шумен и сосредоточат все силы, чтобы воспрепятствовать переходу русских через Стара-Планину. [22]
173781

>>>
Това не говори за зимен покой. - Той сложи книжата под възглавницата на миндера и погледна Грозев в очите. [22]Это свидетельствует отнюдь не о зимнем покое. - Положив бумаги под подушку, он посмотрел Грозеву в глаза. [22]
173788

>>>
Именно във връзка с това в генералния щаб в Истанбул е приготвен подробен план за румелийски отбранителен фронт. [22]Именно поэтому в генеральном штабе в Константинополе разработан подробный план румелийского оборонительного фронта. [22]
173792

>>>
- Не забравяйте, че ние сме на хиляди версти от Русия и това играе огромна роля във всяко отношение. [22]- Не забывайте, что мы находимся в тысячах верст от России, и это играет огромную роль в любом отношении. [22]
173795

>>>
Такива са вероятно и дислокациите по плана на румелийската отбрана. [22]Вероятно, именно такова дислокация по плану румелийской обороны. [22]
173800

>>>
- В официалните документи и в дипломатическата поща не е споменавано нищо за такъв план. [22]- В официальных документах и в дипломатической почте не упоминается о таком плане. [22]
173809

>>>
- Просто Амурат е говорил за опасността от пожари на държавни сгради и тогава изтъкнал, че от най-секретните документи пази един екземпляр при себе си вкъщи. [22]- Просто Амурат-бей говорил об опасности пожаров в государственных учреждениях и заметил, что хранит у себя дома один экземпляр наиболее секретных документов. [22]
173810

>>>
Грозев остана известно време замислен. [22]Грозев умолк, погрузившись в размышления. [22]
173812

>>>
- Без съмнение - кимна Рабухин - това е план, за който има сведения, че е готвен месеци наред под специално ръководство на началника на артилерията Рашид паша и началника на инженерния корпус Мехмед паша. [22]- Несомненно, - кивнул Рабухин, - это план, о котором известно, что разрабатывался он в течение нескольких месяцев под специальным руководством начальника артиллерии Рашид-паши и командующего инженерным корпусом Мехмед-паши. [22]
173813

>>>
Или ако трябва да ви ги представя под истинските им имена - това са пруският генерал на турска служба Щрекер и генерал Блюм. [22]Или, если необходимо представить вам этих людей под их настоящими именами, - под руководством прусского генерала на турецкой службе Штрекера и генерала Блюма. [22]
173820

>>>
А и такова нападение в случая е неуместно. [22]К тому же в данном случае такое нападение исключено. [22]
173828

>>>
После двамата заговориха отново за падането на Плевен, за вероятността от зимна офанзива през Балкана, за възможните места, през които биха могли да проникнат войските в Тракийската равнина, за това, в какъв срок в зависимост от успешните операции войната ще приключи. [22]Потом они снова заговорили о падении Плевена, о вероятности зимнего наступления через горы, о возможных местах введения войск во Фракию, о том, когда, в зависимости от успешных операций, кончится война. [22]
173834

>>>
Грозев се разхождаше из стаята и от време на време Рабухин виждаше тъмния му силует в рамката на прозореца, загледан в далечните светлини на града. [22]Грозев ходил по комнате, и время от времени Рабухин видел на фоне окна его темный силуэт, всматривающийся в далекие огоньки города. [22]
173841

>>>
- А сега - продължи Аргиряди - изведи долу всички задължения на еснафа към мен и полици с падеж до края на годината. [22]- А сейчас, - продолжал Аргиряди, - выпиши все обязательства гильдии в отношении меня и срочные векселя до конца года. [22]
 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152  153  154  155  156  157  158  159  160  161  162  163  164  165  166  167  168  169  170  171  172  173  174  175  176  177  178  179  180  181  182  183  184  185  186  187  188  189  190  191  192  193  194  195  196  197  198  199  200  201  202  203  204  205  206  207  208  209  210  211  212  213  214  215  216  217  218  219  220  221  222  223  224  225  226  227  228  229  230  231  232  233  234  235  236  237  238  239  240  241  242  243  244  245  246  247  248  249  250  251  252  253  254  255  256  257  258  259  260  261  262  263  264  265  266  267  268  269  270  271  272  273  274  275  276  277  278  279  280  281  282  283  284  285  286  287  288  289  290  291  292  293  294  295  296  297  298  299  300  301  302  303  304  305  306  307  308  309  310  311  312  313  314  315  316  317  318  319  320  321  322  323  324  325  326  327  328  329  330  331  332  333  334  335  336  337  338  339  340  341  342  343  344  345  346  347  348  349  350  351  352  353  354  355  356  357  358  359  360  361  362  363  364  365  366  367  368  369  370  371  372  373  374  375  376  377  378  379  380  381  382  383  384  385  386  387  388  389  390  391  392  393  394  395  396  397  398  399  400  401  402  403  404  405  406  407  408  409  410  411  412  413  414  415  416  417  418  419  420  421  422  423  424  425  426  427  428  429  430  431  432  433  434  435  436  437  438  439  440  441  442  443  444  445  446  447  448  449  450  451  452  453  454  455  456  457  458  459  460  461  462  463  464  465  466  467  468  469  470  471  472  473  474  475  476  477  478  479  480  481  482  483  484  485  486  487  488  489  490  491  492  493  494  495  496  497  498  499  500  501  502  503  504  505  506  507  508  509  510  511  512  513  514  515  516  517  518  519  520  521  522  523  524  525  526  527  528  529  530  531  532  533  534  535  536  537  538  539  540  541  542  543  544  545  546  547  548  549  550  551  552  553  554  555  556  557  558  559  560  561  562  563  564  565  566  567  568  569  570  571  572  573  574  575  576  577  578  579  580  581  582  583  584  585  586  587  588  589  590  591  592  593  594  595  596  597  598  599  600  601  602  603  604  605  606  607  608  609  610  611  612  613  614  615  616  617  618  619  620  621  622  623  624  625  626  627  628  629  630  631  632  633  634  635  636  637  638  639  640  641  642  643  644  645  646  647  648  649  650  651  652  653  654  655  656  657  658  659  660  661  662  663  664  665  666  667  668  669  670  671  672  673  674  675  676  677  678  679  680  681  682  683  684  685  686  687  688  689  690  691  692  693  694  695  696  697  698  699  700  701  702  703  704  705  706  707  708  709  710  711  712  713  714  715  716  717  718  719  720  721  722  723  724  725  726  727  728  729  730  731  732  733  734  735  736  


Назад к поиску

Кафедра русистики Великотырновского университета имени Святых Кирилла и Мефодия