№ | Болгарский текст | Русский текст |
173082
>>> | "Колко бързо се мени всичко - помисли си той. - Мимолетно... [22] | "Как все быстротечно, - подумал он, - мимолетно... [22] |
173090
>>> | Името му беше едно от първите, когато споменаваха офицерския елит в Истанбул. [22] | Среди столичной офицерской элиты его имя называли одним из первых. [22] |
173099
>>> | Но замисляше ли се по-дълбоко, Амурат се чувстваше неотменимо свързан със света, в който бе роден и комуто принадлежеше с всичко обречено и фанатично. И страдаше, че той угасва пред очите му. [22] | Но в то же время, если вдуматься, Амурат ощущал свою неразрывную связь с миром, в котором родился и которому принадлежал. Этот мир со всей его фанатичностью и обреченностью угасал у него на глазах, и это причиняло ему страдание. [22] |
173100
>>> | Войната, печалните поражения, неспособността на хората, които ръководеха държавата, неговата собствена неспособност да предприеме каквото и да било, да направи решителна стъпка и накрая тази апатия, всеобща и жалка - не бяха ли доказателства, че техният свят отиваше към гибел? [22] | Война, печальные поражения, никчемность людей, руководивших государством, его собственная неспособность предпринять хотя бы что-нибудь, совершить решительный шаг и, наконец, эта апатия - всеобщая жалкая апатия - разве не было все это доказательством того, что их мир идет к гибели? [22] |
173104
>>> | В долния кат от голямата къща на Аргиряди светеха тук-таме прозорци. [22] | В нижнем этаже большого дома Аргиряди светилось несколько окон. [22] |
173107
>>> | Амурат едва сега забеляза, че вероятно това бе нейната стая. Мебелирана в тъмнозелен цвят, просторна и хубава. [22] | Амурат только сейчас заметил, что, вероятно, это была ее комната - просторная, красивая, обставленная мебелью в темно-зеленых тонах. [22] |
173115
>>> | Сега в тъмното той го виждаше още по-ясно на меката светлина на лампата. [22] | А сейчас, в мягком свете лампы, видел это еще яснее. [22] |
173129
>>> | Отметна косите си назад и стана. [22] | Отбросив назад волосы, встала. [22] |
173131
>>> | Амурат почувства за момент неудобство от това, че гледа. Но не отмахна очи от светлия квадрат на прозореца отсреща. [22] | Амурат на мгновение почувствовал себя неловко, но не отвел глаз от светлого квадрата окна напротив. [22] |
173142
>>> | Той наблюдаваше свободните движения на това гъвкаво тяло, гладката, великолепна плът, заоблените рамене и стройните бедра, по които пробягваше меката светлина на лампата. [22] | Он любовался непринужденными движениями стройного тела, гладкой великолепной женской плотью, нежной линией плеч и бедер, мягко освещенных лампой. [22] |
173144
>>> | В процепа остана само пастелната светлина на лампата като спомен от това мимолетно и прекрасно видение. [22] | Через щель просачивался бледный свет лампы, как отблески прекрасного мимолетного видения. [22] |
173155
>>> | Борис удари с пръсти по стъклото на прозореца, условния знак, че е разбрал, но не прибра пистолета, докато между клоните не се появи сухата фигура на ханджията. [22] | Борис дважды постучал пальцем по стеклу - условный знак, что понял, но не спрятал пистолета до тех пор, пока среди деревьев не появилась сухопарая фигура владельца постоялого двора. [22] |
173161
>>> | Беше потъмнял, обгорял, но почти непроменен. [22] | Он немного загорел, но в остальном совсем не изменился. [22] |
173166
>>> | - И най-важното, повечето път изминах пеш - погледна той Грозев със светналите си, винаги смеещи се очи. [22] | - И главное, большую часть пути я проделал пешком, - и он взглянул на Грозева своими светлыми, всегда смеющимися глазами. [22] |
173172
>>> | През юли, когато Сюлейман е прехвърлял войските си от Дедеагач, те са действали по самата железопътна линия, на две места са я прекъснали, но после наново са се прибрали в планината. [22] | В июле, когда Сулейман-паша перебрасывал свои войска из Дедеагача, они действовали на самой железнодорожной линии, в двух местах перерезали ее, но потом снова ушли в горы. [22] |
173173
>>> | Борис отиде до одъра и оправи сламеника. [22] | Борис подошел к деревянной кровати, поправил соломенный тюфяк. [22] |
173176
>>> | Вашият бай Христо ме подкрепи чудесно. [22] | Ваш бай Христо чудесно меня подкрепил. [22] |
173179
>>> | - Ще бъдете изгнаник с мен в тоя салаш - каза Борис и погледна шеговито госта си. [22] | - Будете в этом бараке изгнанником со мной на пару, - Борис лукаво взглянул на своего гостя. [22] |
173182
>>> | - Сега важното е да изчакаме - продължи след малко руснакът - прегрупирането на нашите сили, удара върху Плевен и тогава вероятно часът на Тракия ще дойде отново. [22] | - Сейчас необходимо выждать перегруппировку наших сил, удар по Плевену, - продолжал немного погодя русский, - и тогда, по всей вероятности, вновь пробьет час Фракии. [22] |
173184
>>> | Тази, която имахме досега, колкото и несигурна да беше, е провалена. [22] | Та связь, что мы имели, провалилась. [22] |
173192
>>> | По това време аз бях в Цариград с намерение да проникна в пострадалите области. [22] | В то время я находился там, намереваясь проникнуть в пострадавшие области. [22] |
173195
>>> | Същевременно обаче в Цариград пристигаха най-точни описания на събитията. [22] | В то же время, однако, в Константинополь поступали подробные описания всех событий. [22] |
173200
>>> | Ясно беше сыцо така, че източникът е опитен човек, който знаеше, че руската легация по това време е под усилено наблюдение и затова насочваше съобщенията си в друго направление. [22] | Ясно было также, что их поставляет опытный человек, которому известно, что русское представительство находится под усиленным наблюдением, и потому он направлял их в другое место. [22] |
173201
>>> | Месеци наред този тайнствен човек остана за нас неизвестен. [22] | В течение многих месяцев этот таинственный человек оставался для нас неизвестным. [22] |
173202
>>> | Предполагахме, че е австрийският консул, че може да бъде и лице, изпратено от американските мисионери в Самоков, но това бяха само предположения. [22] | Мы предполагали, что им мог быть австрийский консул или лицо, посланное из Самокова американскими миссионерами, но все это были лишь предположения. [22] |
173203
>>> | Нищо сигурно не знаехме за него. [22] | Ничего точно нам не было известно. [22] |
173222
>>> | И това ме кара да вярвам, че връзката, установена чрез него, ще бъде бърза и сигурна... [22] | И это заставляет меня верить, что установленная через него связь будет быстрой и надежной... [22] |
173227
>>> | Тя гаснеше с всеки изминат ден, потопена в тази странна немощ, в мислите, мечтите и спомените, с които живееше. [22] | Она угасала с каждым днем, погруженная в странное бессилие, в мысли, мечты и воспоминания, которыми жила. [22] |
173229
>>> | По друг път, когато се изправяше на възглавниците си и на хоризонта се очертаваха хълмовете на града, Жейна чувстваше, че я обзема отново треската на изминалите месеци - всичко преживяно в този град от деня на връщането им до онзи самотен час, в който го напусна. [22] | Но были и другие минуты, когда она поднималась на подушках и видела за окном на горизонте очертания городских холмов. Тогда она чувствовала, что ее снова охватывает лихорадочное возбуждение, в котором она пребывала многие месяцы в этом городе - со времени их возвращения и до того одинокого часа, когда она его покинула. [22] |
173237
>>> | Стаята се изпълваше с приятен здрач, предметите губеха очертанията си и картините се превръщаха в неясни петна по стените. [22] | В комнате вдруг наступал приятный полумрак, предметы теряли свои очертания, картины на стенах превращались в неясные пятна. [22] |