КОРПУС ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ РУССКИХ И БОЛГАРСКИХ ТЕКСТОВ


 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  

Болгарский текстРусский текст
145320

>>>
Той беше преуморен, отслабнал и жълт, кашляше остро от тютюневия прах, но бълнуваше непрестанно за плановете си, измисляше невероятни съчетания за възможности, основаваше грамадни предприятия с филиали в чужбина. [20]Борис переутомлен, похудел, пожелтел, надсадно кашляет от табачной пыли, но непрестанно бредит своими планами, надеется на какие-то невероятные стечения обстоятельств, основывает в своем воображении громадные предприятия с филиалами за границей. [20]
145323

>>>
Може би нещо, което сам не съзнаваше и нямаше нищо общо с обикновената им употреба, но което го привличаше неотразимо, тъй като беше свързано с власт над хората и отмъщение за бедността. [20]Может быть, что-то такое, чего он сам не сознает и что не имеет ничего общего с их обычным употреблением, но влечет его неотразимо, так как связано с властью над людьми и местью за бедность. [20]
145331

>>>
Високите върхове на планината блестяха ярко, все още покрити със сняг, но наоколо беше пролет, цъфтяха шипки и глогове, жълти лютичета обсипваха поляната, обрасла с избуяла трева. [20]Вершины высоких гор ярко сверкали, все еще покрытые снегом, а вокруг была весна: цвели шиповник и боярышник, желтые лютики усыпали поляны, поросшие буйной травой. [20]
145340

>>>
Наближаваше краят на август и макар горещината да беше все още много силна, в посърналата зеленина и уморения блясък на слънцето се долавяха първите тръпки на есента. [20]Приближался конец августа, и, хотя было все еще очень жарко, в поблекшей зелени и усталом сверкании солнца угадывалось первое дуновение осени. [20]
145351

>>>
Вътре беше прохладно и тъмно, миришеше на ванилия. [20]Там было прохладно и темно, пахло ванилью. [20]
145360

>>>
Борис се засмя, но после го обзе неприятно чувство, сякаш Чакъра го беше омотал в мрежа, от която не можеше да се отърве лесно. [20]Борис усмехнулся, но его охватило неприятное чувство, будто Чакыр опутал его сетью, из которой нелегко выбраться. [20]
145376

>>>
Тя беше съвсем неспособна да постъпи така. [20]На такое она не способна. [20]
145379

>>>
Сега беше дошъл удобен момент да направи това. [20]Сейчас для разрыва наступил удобный момент. [20]
145399

>>>
Да, ясно й беше. [20]Да, ей ясно. [20]
145441

>>>
Още от дете Ирина беше чувала за Спиридонов. [20]Еще ребенком Ирина слышала о Спиридонове. [20]
145464

>>>
Развълнуван от молбата й, той беше обещал да приеме баща й на работа. [20]Тронутый просьбой Лилы, он обещал принять ее отца на работу. [20]
145470

>>>
Шишко беше неук, но познат на всички комунисти в града. [20]Шишко был человек необразованный, но его знали все коммунисты городка. [20]
145472

>>>
В тия постижения Шишко беше винаги пръв. На младини той притежаваше голяма физическа сила, която по-късно партията превърна в духовно и физическо мъжество срещу господарите. [20]В гимнастических упражнениях Шишко всегда был первым, так как в молодости обладал большой физической силой. Позднее партия сумела превратить его силу в духовное мужество, и он не раз проявлял его в борьбе с хозяевами. [20]
145486

>>>
Павел Морев беше член на областния комитет, но живееше легално в София. [20]Павел Морев был членом областного комитета, он жил в Софии - жил легально. [20]
145513

>>>
Той беше почти неграмотен, но партията го научи да цени образованието. [20]Он был почти неграмотен, но партия научила его ценить образование. [20]
145540

>>>
Челото и веждите му се сгърчиха болезнено, сякаш някой го беше ударил неочаквано. [20]Лицо его болезненно сморщилось, брови сдвинулись - словно кто-то неожиданно ударил его. [20]
145543

>>>
Шишко издаде още едно сподавено и безпомощно хъркане. Вълнението беше засилило изведнъж задуха му. [20]Из груди Шишко невольно вырвался какой-то сдавленный звук: волнение усилило одышку. [20]
145546

>>>
Партийната работа не беше шега. [20]Партийная работа - не забава. [20]
145576

>>>
Като светица живееше тя, но Шишко не забелязваше това досега и го считаше за обикновена, задължителна добродетел, сякаш Лила не беше девойка, а стара мома. [20]Она жила как святая, но Шишко до сих пор не замечал этого, считая это нормальным и обязательным, будто Лила была старая дева. [20]
145615

>>>
Но Лила също беше изключена от гимназията, влизаше дори в комсомолска ядка и все пак не изразяваше честолюбието да ръководи Ремса в града. [20]Но Лилу тоже исключили из гимназии, она даже входила в состав комсомольской ячейки, и, однако, она не претендовала на руководство Ремсом в городе. [20]
145618

>>>
И при него работата не беше в ред. [20]С ним тоже не все было в порядке. [20]
145620

>>>
Той завърши гимназия с отличие и понеже още не беше заподозрян в полицията, един другар от градския комитет даде идеята да постъпи в Школата за запасни офицери. [20]Он кончил гимназию с отличием. Поскольку Динко еще не попал под подозрение полиции, один товарищ из городского комитета подал ему мысль поступить в школу подпоручиков запаса. [20]
145624

>>>
Лила въздъхна, измъчена от мисълта, че Борис Морев беше негодник и подлец, а братята му - комунисти. [20]Лила вздохнула, удрученная мыслью о том, что Борис Морев - негодяй и подлец, тогда как его братья - коммунисты. [20]
145633

>>>
Такъв беше законът на борбата. [20]Таков уж был закон борьбы. [20]
145639

>>>
Непознатият мъж беше висок, с подпухнало лице и неприятни светли очи. [20]Незнакомец был высокого роста, с опухшим лицом и неприятными светлыми глазами. [20]
145671

>>>
Лукан беше пълномощник на Централния комитет. [20]Лукан был на ней уполномоченным от Центрального Комитета. [20]
145715

>>>
Лила се беше зачервила, говореше високо, в очите й святкаха гневни пламъчета. [20]Лила покраснела, она говорила громко, в глазах ее мелькали гневные голубые искры. [20]
145805

>>>
Той се беше навел и смучеше цигарата си, гледайки втренчено земята, с лакти, опрени на коленете. [20]Павел сидел сгорбившись, опершись локтями о колени, и, посасывая сигарету, смотрел в землю. [20]
145810

>>>
Лила дръпна бързо ръката си, изправи се и произнесе спокойно, сякаш нищо особено не се беше случило: [20]Лила отдернула руку, выпрямилась и спокойно сказала, как будто ничего особенного не случилось: [20]
145829

>>>
Борис свърши работата в околийското финансово управление, за която беше излязъл от склада, и след като се раздели с Ирина, тръгна към долната част на града - квартала на тютюневите складове. [20]Борис закончил в околийском финансовом управлении дело, из-за которого уходил с работы, и, расставшись с Ириной, направился в нижнюю часть города - в район табачных складов. [20]
 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  


Назад к поиску

Кафедра русистики Великотырновского университета имени Святых Кирилла и Мефодия