№ | Болгарский текст | Русский текст |
21657
>>> | - Нека не преувеличаваме - отвръща уморено американецът. [4] | - Зачем преувеличивать? - устало отвечает американец. [4] |
21663
>>> | - Не чувствувам да ме болят. [4] | - Особенно не чувствую, чтобы они болели. [4] |
21664
>>> | Нещо като стар ревматизъм, който се обажда понякога, когато времето почне да се разваля. [4] | В какой-то мере напоминает застарелый ревматизм - дает о себе знать, как только начинает портиться погода. [4] |
21666
>>> | - Да ставаме ли? [4] | - Ну что ж, не пора ли по домам? [4] |
21667
>>> | "И да ставаме, и да не ставаме, банките вече са затворени" - отвръщам на ума си, като се вдигам от скамейката. [4] | "По домам, не по домам, а банки уже закрыты", - отвечаю про себя, поднимаясь со скамейки. [4] |
21668
>>> | Тръгваме отново по алеята, ала този път в посока към гарираната зад ресторанта кола. [4] | Мы опять идем по дорожке, но на сей раз к стоящей за рестораном машине. [4] |
21669
>>> | - Всичко това не е важно - заговорва отново Сеймур. - Важното е другото: да разбереш колко незначителен е тоя свят на човеко-мравки и да се усетиш свободен от всичките му смешни закони, норми и предписания. [4] | - Все это не столь важно, - поводит итог Сеймур, - важнее другое: понять, как непригляден этот мир людей-насекомых, и почувствовать себя свободным от всех его вздорных законов, норм и предписаний. [4] |
21681
>>> | Освобождавам колата на предварително набелязания мислено кръстопът и поемам бремето на банковите операции. [4] | Выйдя из машины в заранее намеченном пункте, я без промедления впрягаюсь в банковские операции. [4] |
21683
>>> | За момента нямам нищо против това природно явление, тъй като ураганът ме блъска откъм гърба и само ускорява летенето ми от банка до банка. [4] | В данный момент это природное явление для меня не помеха, напротив, попутный, почти ураганный ветер лишь ускоряет мой стремительный бег от банка к банку. [4] |
21685
>>> | Моята - разкриваща желанието ми да внеса нещо по сметката на господин Тодор - и тая на чиновника зад гишето - изразяваща недоумението, че търся някакъв си несъществуващ Тодор. [4] | Мою, выражающую желание внести какую-то сумму на счет господина Тодора, и банковского чиновника, выражающего недоумение по поводу того, что я ищу какого-то несуществующего Тодора. [4] |
21693
>>> | Влизам в една квартална банка, не знам вече коя поред и се озовавам в помещение, невдъхващо особен респект: вместо мраморни плочи - гол дъсчен под, почернял от подовото масло, а вместо бронзови полилеи - оплюти от мухите глобуси, мъждеещи в здрача на усойната зала. [4] | Вхожу в какой-то третьеразрядный банк. Помещение не слишком респектабельное: вместо мраморных плит - обыкновенный дощатый пол, почерневший от мастики, вместо бронзовых люстр - засиженные мухами шары, излучающие слабый свет в полумраке хмурого зала. [4] |
21697
>>> | Човекът изважда нов зелен картон, приближава го до очилата си, а после ме поглежда над тях и съобщава: [4] | Чиновник выхватывает новую зеленую картонку, подносит ее к очкам, потом смотрит поверх очков на меня и сообщает: [4] |
21698
>>> | - Имаме Тодороф, а не Тодо`р... [4] | - У нас есть Тодороф, а не Тодор... [4] |
21705
>>> | Колата спира на посочения от мене адрес, сиреч десетина къщи пред желаното място. [4] | Машина останавливается возле указанного перекрестка, то есть домов за десять от нужного места. [4] |
21706
>>> | Когато обаче стигам пеша до номер 35, оказва се, че там вече ме очаква разочарованието под формата на огромна шестетажна сграда. [4] | Когда же я добираюсь пешком до N35, меня как громом поразило - оказывается, этим номером отмечено большущее шестиэтажное здание. [4] |
21707
>>> | Шест етажа по три или по четири апартамента на етаж - иди го търси в тоя лабиринт въпросния Тодороф с ф накрая. [4] | Шесть этажей, по три или четыре квартиры на каждом - ступай ищи в этом лабиринте интересующего тебя Тодорофа! [4] |
21708
>>> | Влизам в преддверието и оглеждам набързо надписите върху пощенските кутии, колкото да се уверя в това, което предварително ми е известно: фамилията "Тодороф" липсва между тях. [4] | Войдя в подъезд, наспех просматриваю надписи на почтовых ящиках, чтобы удостовериться в том, что мне заранее известно: фамилия "Тодоров" отсутствует среди них. [4] |
21709
>>> | Вместо туй на стената е окачено малко обявление за апартамент под наем. [4] | Зато на стене висит небольшое объявление, что сдается квартира. [4] |
21710
>>> | В момента нямам никаква нужда от апартамент, ала обявлението все пак се оказва полезно, защото ненадейно чувам глас: [4] | В настоящий момент в квартире я не нуждаюсь, но объявление все же пригодилось. Позади меня вдруг слышится чей-то голос: [4] |
21716
>>> | - Разбрах, че имате свободен апартамент - обяснявам, без да придавам каквото и да било дружелюбие на тона си, защото тоя род говеда стават толкова по-подозрителни, колкото по-любезен се показваш с тях. [4] | - У вас тут сдается квартира, - говорю без тени дружелюбия, потому что чем любезнее ты относишься к подобным скотам, тем они становятся подозрительней. [4] |
21717
>>> | - Има един свободен апартамент - признава неохотно портиерът. [4] | - Есть одна свободная, - неохотно сообщает портье. [4] |
21724
>>> | Няма да ме намерите - отвръща с едва скрито злорадство портиерът. [4] | Меня вы завтра не найдете, - с нескрываемым злорадством отвечает портье. [4] |
21728
>>> | Но понеже не се намирам в библиотеката и понеже още няма дванайсет, решавам да използувам ценното време, което ми остава до обяд, в занимания от съвсем друг род. [4] | Но библиотека отсюда далеко и еще не пробило и двенадцати, так что мне можно заняться другим делом. [4] |
21730
>>> | За жалост тя е съвсем непозната и за мене. [4] | К сожалению, мне она тоже не знакома. [4] |
21731
>>> | Това е един от няколкото адреса, записани напосоки в паметта ми, додето съм се лутал из малките обявления на "Екстрабладет". [4] | Я назвал один из адресов, записанных в моей памяти при просмотре маленьких объявлений в "Экстрабладет". [4] |
21732
>>> | Все пак човекът зад кормилото подкарва колата, решил да приеме възможните опасности на едно пътуване в неизвестността. [4] | Человек за рулем все же решил пренебречь неприятностями, которые сулит езда в неизвестность. [4] |
21738
>>> | Нека се надяваме, че въпросните коли под наем не се подбират измежду тия мъртъвци. [4] | Будем надеяться, что даваемые напрокат автомобили подбирают не здесь. [4] |
21740
>>> | Малко встрани тъмнее фасадата на нещо средно между конюшня и склад за въглища. [4] | Немного в стороне темнеет фасад не то конюшни, не то угольного склада. [4] |
21741
>>> | Двама души, ползувайки се от оскъдната топлина на обедното слънце, са се разположили на скамейката до бараката и обядват. [4] | Пользуясь скудным теплом полуденного солнца, двое мужчин расположились на скамейке у барака и обедают. [4] |
21743
>>> | Един наистина обилен обед, ако се съди по броя на бутилките "Тюборг", складирани върху скамейката и под нея. [4] | Возлияния, судя по числу бутылок "Тюборг", расставленных вдоль скамейки и под нею, поистине обильные. [4] |