№ | Болгарский текст | Русский текст |
70812
>>> | Не ми го казвай: знам, тече животът,нощта умира, за да дойде денс будилника и с делничния грохот.И пак ще спре на Лестър скуер метрото,но може би без теб или без мен. [12] | Не говори, я знаю: жизнь течет.Ночь умирает, новый день наступит, Будильник зазвонит, метро пойдет,Но нас с тобой, быть может, уж не будет. [12] |
70813
>>> | Нищо не ми пречи, разбира се, да й обърна гръб и да я оставя на сухо и изобщо да покажа, че пет пари не давам за нейната меланхолия. [12] | Конечно, ничто не мешает мне повернуться к певице спиной и тем самым посадить ее в лужу словом, показать, что я плевать хотел на ее меланхолию. [12] |
70814
>>> | Но дали под властта на изпитите два скоча или под властта на тия две синьо-зелени очи, аз я оставям да надзърта в моите и дори да постави дружеска ръка на рамото ми: [12] | Но я прикован к месту силой двух доз виски или силой взгляда сине-зеленых глаз; она заглядывает мне в глаза и даже кладет мне руку на плечо. [12] |
70815
>>> | Не казвай: пак ще бъда тука утре. [12] | Не говори: увидимся мы завтра. [12] |
70819
>>> | Бих могъл естествено да стана и да кажа: "Успокойте се" или: "Я по-добре седнете и пийнете нещо", или най-малкото да отместя тази нежна ръка от новия си костюм, но дали под властта на изпитите два скоча или под властта на тия две синьо-зелени очи, аз я оставям да се припознава и да ме смята за свой любим и да се държи за рамото ми. [12] | Естественно, я могу встать и сказать ей: "Успокойтесь", или "Подсаживайтесь к нам, выпьем", или хотя бы убрать эту нежную ладонь со своего нового костюма, но я весь во власти виски или во власти этих сине-зеленых глаз, я позволяю ей принимать меня за исчезнувшего любимого и держать руку на моем плече. [12] |
70820
>>> | Впрочем тя вече е оставила рамото ми и прави няколко стъпки назад към стойката на микрофона, но вместо да го окачи там, където му е мястото, продължава: [12] | Вскоре она сама снимает руку, отступает к центру дансинга и продолжает: [12] |
70824
>>> | Подир което, както и следва да се очаква, идва отново ред на рефрена и дамата вече отправя погледи не към мене, а нейде към дъното на залата, където се таи може би съдбата или смъртта или някой от келнерите, изобщо тайнственото и неразгадаемото, а в залата с интонацията на сподавено отчаяние се носи мелодичният настойчив глас: ... [12] | После чего, как и следовало ожидать, наступает очередь припева, и певица смотрит уже не на меня, а куда-то в глубину зала, в ту даль, где таится, может быть, ее судьба, а может, гибель одного из кельнеров, словом, нечто таинственное и неразгаданное, и над столиками настойчиво звучит голос с нотками отчаяния: [12] |
70827
>>> | В подобни случаи и на подобни места хората винаги охотно ръкопляскат, за да покажат, че са дошли тук не за голите задници, а за Изкуството, чистото и възвишеното, изобщо онова с главното И. [12] | В подобных случаях и в подобных местах люди охотно аплодируют, чтобы показать, что им не чуждо искусство чистое и возвышенное, словом, Искусство с большой буквы. [12] |
70829
>>> | Избъбрям нещо в смисъл на "мерси, добре" и продължавам да чакам, изправен сред стаята, тъй като отлично знам, че шефът не ме е повикал, за да разбере как съм спал. [12] | Я бормочу нечто вроде "спасибо, хорошо" и жду, стоя посреди кабинета, потому что прекрасно понимаю: шеф вызвал меня не для того, чтобы поинтересоваться, выспался я или нет. [12] |
70831
>>> | - Надявам се, че мис Линда не е тревожила твърде сънищата ви? - запитва рижият, като улавя бутилката "Балантайн". [12] | - Надеюсь, мисс Линда не тревожила ваших снов? - осведомляется рыжий, схватив за горло бутылку "Баллантайна". [12] |
70835
>>> | Сетне отпива, за да провери какво се е получило, и промърморва: [12] | Потом делает глоток - проверить, что у него получилось, - и бурчит: [12] |
70838
>>> | Макар че и тази песен, как беше, дето напразно чакаш да се събудиш, защото утре ще бъдеш в моргата, наистина си я биваше. [12] | Хотя и эта ее песня тоже... как там она поет... напрасно ты думаешь, что проснешься, - завтра угодишь в морг... такая песня не может не впечатлить... [12] |
70841
>>> | - Не знам дали не е още рано - отвръщам колебливо, като се приближавам към количката. [12] | - Не рано ли, нерешительно произношу я, подходя к бутылкам. [12] |
70844
>>> | Карате ме да се чувствувам като алкохолик. [12] | Вы так говорите, будто я - алкоголик. [12] |
70847
>>> | Мислех, че ще си допаднете с Линда. [12] | Мне казалось, что вы с Линдой понравитесь друг другу. [12] |
70850
>>> | - Вероятно защото допада на вас - позволявам ги да подхвърля. [12] | - Наверное, потому, что она подходит вам, - замечаю я. [12] |
70852
>>> | - Все пак предпочитам Бренда. [12] | - Я предпочитаю Бренду. [12] |
70853
>>> | Макар че - понеже това е разговор между мъже, - ще ви призная, че и Бренда ми е много. [12] | Хотя, между нами говоря, - ведь у нас мужской разговор? - с меня и Бренды многовато. [12] |
70854
>>> | Изобщо, Питър, не знам дали сте забелязали, но жените са нещо като котките. [12] | Не знаю, Питер, замечали вы или нет, что женщины - как кошки. [12] |
70855
>>> | Не че изпитваш особена нужда от котка, но понеже съседът си има котка, смяташ в реда на нещата да имаш и ти. [12] | Человек не может испытывать особой необходимости в кошке, но у его соседа она есть, вот он и считает нужным тоже обзавестись кошкой. [12] |
70856
>>> | - Вашата изглежда повече на пантера - позволявам си отново да кажа, понеже разговорът е между мъже. [12] | Поскольку разговор идет мужской, я позволяю себе заметить: - Но вы обзавелись не кошкой, а пантерой. [12] |
70859
>>> | Всяка котка иска да мине за тигър, обаче това са пози. [12] | Каждая кошка хочет, чтобы ее считали тигром, но это поза. [12] |
70860
>>> | И все пак Бренда е умна котка. [12] | А все-таки Бренда - умная кошка. [12] |
70862
>>> | - Да се надяваме, че ще излезе умна... [12] | - Будем надеяться, что она такой и останется. [12] |
70864
>>> | - Налага се да обсъдим по-подробно вашия проект. [12] | - Ваш проект, Питер, придется еще раз подробно обсудить. [12] |
70874
>>> | Но това не му пречи все още да разполага с връзки в полицията отвъд океана. [12] | Но это не мешает ему поддерживать связи с полицией по ту сторону океана. [12] |
70875
>>> | И да си разбира от работата. [12] | И быть специалистом своего дела. [12] |
70877
>>> | Така че операцията не може да мине без неговото участие. [12] | Так что операция невозможна без его участия. [12] |
70883
>>> | - Впрочем, понеже Ларкин ще дойде едва към обед, искам да свършите и още една работа. [12] | - Поскольку Ларкин появится только к полудню, у вас есть время справиться еще с одним делом. [12] |
70888
>>> | - Човекът, дето ще ви предаде писмо за мене. [12] | - Человек, который передаст вам для меня письмо. [12] |