№ | Болгарский текст | Русский текст |
69781
>>> | - Мисля, че няма да е зле, ако взема и едно куфарче... [12] | - Пожалуй, не мешало бы взять чемодан. [12] |
69782
>>> | - Ще купувате куфар само за да ги отнесете до хотела? - запитва хладно дамата. [12] | - Только для того, чтобы отнести вещи в гостиницу, вы собираетесь покупать чемодан? - холодно интересуется моя дама. [12] |
69784
>>> | - Да, но за човек, който пътува - уточнява тя. [12] | - Да, если человек куда-то ездит. [12] |
69787
>>> | Линда ме следва отегчено, ала вече се въздържа от бележки. [12] | Линда со скучающим видом следует за мной, воздерживаясь от замечаний. [12] |
69789
>>> | - Не ви задържам - отвръщам с такъв тон, сякаш да я задържа или не, това наистина зависи от мене. [12] | - Не стану вас удерживать, - отвечаю я таким тоном, будто это зависит от меня. [12] |
69793
>>> | Ще ви дам номер двайсет и две, една наистина хубава стая. [12] | Я вам дам номер двадцать второй, это и впрямь удобная комната. [12] |
69796
>>> | Младата жена откачва ключа от таблото и тръгва с мене да ми покаже помещението. [12] | Молодая женщина снимает ключ с доски и провожает меня в номер. [12] |
69797
>>> | Както и следва да се очаква, то е на втория етаж и не представлява нищо особено. [12] | Как и следовало ожидать, он находится на втором этаже и не представляет собой ничего особенного. [12] |
69799
>>> | Жената, която ме съпровожда обаче, се оказва по-особена, поне за тия места. Имам предвид не толкова масивните й, лишени от елегантност форми, колкото добродушието и услужливостта - две черти, по-скоро странни за обичайния тукашен стил на живот. [12] | Облик хозяйки как-то не вяжется ни с этим зданием, ни с этой улицей - не потому, что у нее массивная фигура без претензий на модную элегантность; но она излучает добродушие и очень услужлива - черты, не соответствующие здешнему образу жизни. [12] |
69800
>>> | - Ще бъдете ли така добра да изпратите някого до аптеката? - запитвам, като настанявам куфара на съответната поставка. [12] | - Вы не могли бы послать кого-нибудь в аптеку? - говорю я, опуская чемодан в специальную стойку. [12] |
69803
>>> | Вие наистина трябва да се погрижите за лицето си. [12] | Вам и впрямь следует заняться своим лицом. [12] |
69804
>>> | "Ако беше само лицето... " - отвръщам на ум и в тоя миг се сещам, че съм пропуснал да купя пижама. [12] | "Если бы только лицом!" - говорю я про себя и спохватываюсь: я забыл купить пижаму. [12] |
69805
>>> | Един тежък пропуск, ако се вземе под внимание, че програмата ми за най- близките дни предвижда най-вече лежане. [12] | Большой пропуск, если учесть, что в ближайшие дни я собираюсь главным образом валяться в постели. [12] |
69806
>>> | - Мисля, че ще имам нужда и от една пижама. [12] | - Кроме того, мне нужна пижама. [12] |
69807
>>> | По-голям номер. Изобщо да не стяга като усмирителна риза. [12] | Возьмите на размер больше, я не выношу тесных, как смирительные рубашки. [12] |
69812
>>> | - Няма и как да го запомните, мистър Питър, додето не съм ви го казала - засмива се жената. [12] | Женщина смеется. - Вы и не могли его запомнить, потому что я вам его не назвала. [12] |
69814
>>> | - Много съм ви признателен, мис Дорис - промърморвам, като повдигам брокатената кувертюра, за да установя, че бельото е действително чисто. [12] | - Я вам очень признателен, мисс Дорис, - говорю я, снимая с кровати плотное покрывало и устанавливая, что белье чистое. [12] |
69815
>>> | Жената излиза и това ми дава възможност за известен самоанализ, чрез който стигам до откритието, че едва се държа на краката си. [12] | Дорис выходит из комнаты. Только теперь я понимаю, что еле держусь на ногах. [12] |
69816
>>> | Побързвам да взема съответни мерки и пет минути по-късно, подир серия от горещо-студени и студено-горещи душове, се озовавам в леглото. [12] | Приходится принимать меры. После многократного чередования холодного и горячего душа я оказываюсь в кровати. [12] |
69819
>>> | Промивките и компресите поставят в ред физиономията ми, като до такава степен потушават отоците и раните, че добивам възможност да се избръсна. [12] | Благодаря примочкам и компрессам раны затягиваются, а отеки спадают до такой степени, что я могу бриться. [12] |
69821
>>> | Първата ми задача е, разбира се, да се подкрепя с малка закуска и с две горещи кафета в заведението на ъгъла, под разголените крака на хубавицата от Ремън ревю бар и преди на шефа да му е скимнало да ме повика. [12] | Само собой разумеется, первая моя задача - завтрак и пара чашек горячего кофе в угловом кафе, у стройных ног красавицы из Реммон ревю-бара. Надо подкрепиться, пока шеф не вызвал меня к себе. [12] |
69822
>>> | Шефът обаче изобщо е забравил за съществуването ми, защото макар да кисна в кафенето до десет, никой не показва, че има нужда от мене. [12] | Но шеф, кажется, вообще забыл о моем существовании. Я сижу в кафе до десяти часов, но никто меня не спрашивает, никто мной не интересуется. [12] |
69823
>>> | Тогава се сещам, че са ми възложили и известни инспекционни задачи и по-специално наблюдението на комарджийския вертеп в другия край на улицата. [12] | Тогда я вспоминаю, что на меня возложены известные инспекторские обязанности, а именно надзор за притоном картежников в другом конце улицы. [12] |
69826
>>> | Край масите са насядали мъже с карти в ръце и цигари в уста, а наредените до стената игрални автомати дрънчат с пълна сила. [12] | У столиков расположились картежники с сигаретами в зубах, выстроенные вдоль стены игральные автоматы звякают в полную силу. [12] |
69831
>>> | Да имате нужда от мене? [12] | Чем могу быть полезен? [12] |
69833
>>> | - Но може би вие имате нужда от нас? [12] | - Но, возможно, мы могли бы быть вам полезны? [12] |
69835
>>> | Кафето прочее ми е сервирано на малка масичка до витрината, гледаща към скуера. [12] | Мой кофе ставят на маленький столик возле окна, выходящего на площадь. [12] |
69836
>>> | Един отморяващ пейзаж с бледата зеленина на кварталната градина, водеща ме едва сега до откритието, че дърветата са се вече разлистили. [12] | Приятный вид на квартальный скверик со скромной зеленью позволяет мне сделать неожиданное открытие: оказывается, деревья уже распустились. [12] |
69837
>>> | Очевидно всички по Дрейк-стрийт са напълно в течение на появата ми, но никой няма особена нужда от мене. [12] | Очевидно, вся Дрейк-стрит уже в курсе моих дел, но я ничем и никому не могу быть полезен. [12] |
69838
>>> | И ако все още се съмнявам, че инспекционните ми функции са нещо съвсем въображаемо, то следобедната ми обиколка из клубовете е достатъчна, за да ми отвори очите за истината. [12] | Если я и сомневался в том, что мои инспекторские обязанности - фикция, то послеобеденная прогулка по клубам открывает мне глаза на истинное положение вещей. [12] |