№ | Болгарский текст | Русский текст |
6411
>>> | Да забрави нейния прозорец, да си гледа спокойно работата. [2] | Но можно ли спокойно заниматься делом, к которому не лежит душа? [2] |
6412
>>> | Но как можеше да си гледа спокойно работата, когато сърцето му бе така опустяло за нея. Сега формулите и цифрите му се виждаха като безвкусна слама, бълвана от металните уста на ярмомелката. [2] | Формулы и цифры казались ему теперь просто безвкусной соломой, изрыгаемой металлической пастью соломорезки. [2] |
6413
>>> | И все пак той отдавна знаеше, че най-добре ще се отървеш от нещо, като го преживееш. [2] | К тому же он давно знал - если хочешь от чего-то избавиться, лучше всего это пережить. [2] |
6414
>>> | Тогава, какво му пречи да се запознае с момичето? [2] | Тогда что ему мешает познакомиться с девушкой? [2] |
6418
>>> | Достатъчно беше да протегне като мравояд влажния си език и по него веднага се налепваха десетки мравки. [2] | Ему достаточно было, словно муравьеду, высунуть свой влажный язык, и к нему тут же приклеивались десятки муравьев. [2] |
6419
>>> | Оставаше най-лесното - да ги глътне. [2] | Оставалось только проглотить. [2] |
6420
>>> | А защо да не мине по най-преките пътища, истинските пълководци удрят право в челото, без да търсят обходни движения. [2] | Почему бы ему не пойти прямым путем? Настоящие полководцы не ищут обходных маневров. [2] |
6427
>>> | Не, нямаше начин да не я стресне. [2] | Как можно было не смутиться? [2] |
6428
>>> | Усещаше как нещо я тегли назад, може би щеше да хласне вратата под носа му, но той побърза да я изпревари, ако може... [2] | Она невольно, словно что-то ее потянуло, подалась назад, возможно собираясь захлопнуть дверь перед самым носом неожиданного посетителя. Но Несси ее опередил. [2] |
6430
>>> | - Да, познавам ви! - отвърна внезапно тя. [2] | - Да, я вас знаю, - перебила девушка. [2] |
6432
>>> | - Ами да, нали живеете срещу нас. - Тя се усмихна. [2] | - Но вы ведь живете напротив. - Она улыбнулась. [2] |
6436
>>> | - Да, чудесно - отвърна той. [2] | - Чудесно, - ответил он. [2] |
6440
>>> | Тъкмо туй исках да ви обясня. [2] | Я как раз хотел объяснить... [2] |
6446
>>> | Един бухал с жълти стъклени очи го погледна втренчено, преди да влезе в нейната стая. [2] | Чучело филина, висевшее у двери в ее комнату, встретило его пристальным взглядом желтых стеклянных глаз. [2] |
6447
>>> | Едва там той се поогледа - големичка стая, на доста празна. [2] | Он огляделся. Большая, довольно пустая комната. [2] |
6452
>>> | - Извинете, но трябва да се облека. [2] | - Извините, но мне надо одеться. [2] |
6455
>>> | Вече не се знаеше кой от двамата е повече изненадан - той или тя. [2] | Сейчас уже было неясно, кто больше поражен - она или он. [2] |
6456
>>> | Неси мъчно можеше да повярва на очите си. [2] | Несси с трудом верил своим глазам. [2] |
6461
>>> | И все пак нямаше в нея оная вътрешна светлина, която очакваше да види. [2] | Но он не увидел в ней того внутреннего света, которым она светилась издали. [2] |
6470
>>> | Разбира се, нямаше да мине без някакво прилично обяснение. [2] | Придется, разумеется, найти какое-нибудь приличное объяснение. [2] |
6472
>>> | - Да, разбира се. [2] | - Да, конечно. [2] |
6475
>>> | - И аз съм ви виждала. [2] | - Я вас тоже видела. [2] |
6480
>>> | Гледал съм ви и аз на прозореца - мернете се, изчезнете. [2] | Я вас тоже видел в окно - мелькнете, исчезнете. [2] |
6483
>>> | Свикнал съм винаги да търся отговор и решение. [2] | Я привык всегда искать ответ и решение. [2] |
6487
>>> | Вече бе успял да победи в себе си красотата й. [2] | Ему удалось победить в себе ее красоту. [2] |
6488
>>> | Оставаше да победи нейното съпротивление и всичко щеше да бъде наред. [2] | Теперь оставалось победить сопротивление, и все будет в порядке. [2] |
6490
>>> | - Може би ще успеем да станем и приятели. [2] | - Может быть, мы сумеем стать друзьями? [2] |
6499
>>> | Само това не очакваше да чуе в тоя миг. [2] | Такой ответ он меньше всего ожидал услышать. [2] |
6500
>>> | А беше толкова естествено да го чуе. [2] | Хотя что могло быть естественнее? [2] |
6502
>>> | Много по-късно щеше да си даде сметка колко голямо и дори колко нелепо е било собственото му самочувствие. [2] | Но лишь много, много позже он понял, каким непомерным и, по существу, нелепым было его самомнение. [2] |