КОРПУС ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ РУССКИХ И БОЛГАРСКИХ ТЕКСТОВ


 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  

Болгарский текстРусский текст
71370

>>>
- Боя се, че скоро няма да се видим, Бориславе. [12]- Боюсь, что теперь увидимся не скоро. [12]
71375

>>>
Заварвам Линда да спи все тъй непробудно. Да спи, свила се от студ, понеже е свалила жакетчето, а не е използувала завивката и няма начин да я използува, както е легнала отгоре й. [12]Линда спит непробудным сном, свернувшись в клубок от холода; укрыться она не может, потому что легла прямо на одеяло. [12]
71399

>>>
Разбира се, има разумни хора, които неутрализират скуката, като бъбрят или играят белот, обаче аз нямам нито с кого да играя белот, нито с кого да бъбря и не ми е разрешено дори да прочета един български вестник, понеже трябва да се правя на англичанин. [12]Люди разумные играют на пляже в карты или рассказывают анекдоты, но мне не с кем поболтать, не с кем перекинуться в белот, я даже не могу прочесть болгарскую газету, потому что изображаю англичанина. [12]
71444

>>>
Налага се да повторя млечната процедура, понеже нямам особено доверие в другите кремове. [12]Приходится опять прибегнуть к простокваше, потому что специльные кремы мало помогают. [12]
71473

>>>
- Работата ти, Боев, е вече на такъв етап, че просто няма начин да се действува без връзка. [12]- Твоя работа уже на том этапе, когда просто невозможно действовать без связи. [12]
71485

>>>
- Не е безупречно, ама ако няма предварителни съмнения, ще мине като нищо - позволява си да подхвърли Борислав. [12]- Небезупречное, но пройдет наверняка, раз проект не вызывает сомнений, - заявляет Борислав. [12]
71492

>>>
Тъй че запушваме и аз си позволявам да изложа с малко повече подробности същото, което вече съм изложил писмено, тъй като за момента друго няма. [12]Мы закуриваем, и я выкладываю с подробностями, что уже сообщил в более сжатой форме в своем докладе. Ничего другого я пока сказать не могу. [12]
71526

>>>
Той ми подава ръка и ме поглежда за миг с тия свои сини очи, колкото за да каже онова, дето обикновено се изразява с изтъркани фрази, към които генералът няма особен вкус. [12]Он протягивает мне руку и минуту смотрит в глаза, чтобы сказать то, что люди обычно выражают избитыми фразами, до которых шеф не охотник. [12]
71594

>>>
- Може би нямате свой репертоар... - подхвърлям, за да кажа все лак нещо. [12]- Может, нужен собственный репертуар... - говорю я, чтобы что-нибудь сказать. [12]
71597

>>>
- Нямахте толкова блестящ вид, за да го заслужавате. [12]- Вы ее не заслуживаете. [12]
71625

>>>
- Няма такава опасност. Характерът ви е достатъчно проклет, за да предизвиквате умиление. [12]- Я и не собираюсь, потому что вы, с вашим характером, неспособны вызвать у человека сострадание или умиление. [12]
71627

>>>
От което, естествено, вие нямате особена полза, освен че си спестихте един бой. [12]Конечно, толку вам от этого мало. Несостоявшаяся взбучка - не в счет. [12]
71662

>>>
- За мене няма друг изход, не разбирате ли? [12]- У меня нет другого выхода. Понимаете? [12]
71685

>>>
Но утре вече няма да сме тук. [12]Но завтра нас уже здесь не будет, Питер. [12]
71718

>>>
- Чувал съм подобно нещо, но нямам лични впечатления - признава шефът, като се измъква иззад бюрото и се насочва към оня специфичен мебел, добре гарниран с бутилки. [12]- Да, слыхал об этом, но сам я о браке судить не могу, - признается шеф, поднимаясь из-за стола и направляясь к известному предмету мебелировки, уставленному бутылками. [12]
71772

>>>
- А нима в България няма наркомани? [12]- А разве в Болгарии нет наркоманов? [12]
71773

>>>
- Къде ги няма? [12]- Где их нет! [12]
71789

>>>
- Няма нищо рисковано, щом тия неща са в касата на стария Дрейк, приятелю. [12]- Не волнуйтесь, приятель, в сейфе старины Дрейка ваш доклад будет в полной безопасности. [12]
71826

>>>
Заведението няма нищо общо с посредствената класа на италианеца. Кристали, порцелан, сребърни прибори, снежнобели покривки и цветя. За щастие - не люляци. [12]Это заведение совсем иной категории, чем харчевня нашего общего знакомого итальянца: хрусталь, фарфор, серебряные приборы, белоснежные скатерти и цветы на столах, к счастью - не сирень. [12]
71930

>>>
Но певицата определено бие по успех всички шампионки по събличането, може би донейде и поради простото обстоятелство, че хората, дошли тук, за да се наситят на безсрамия, нямат нищо против да се покажат като порядъчни любители на лирическата песен. [12]Но певица определенно бьет всех чемпионок раздевания с точки зрения успеха. Возможно, ей помогает то несложное обстоятельство, что люди, явившиеся сюда пощекотать нервы бесстыдными картинами, не прочь показать себя приличными людьми, поклонниками чистой лирики. [12]
72018

>>>
Аз естествено се дърпах в началото, като казвах, че нямам никакъв опит в подобни работи и че доколкото съм ви наблюдавала по време на пътуването, вие сте доста студен човек - което всъщност не е и лъжа - и че ако трябва да бъдете наблюдаван, за това вероятно ще се намерят по-ефикасни средства от моите. [12]Сначала я, конечно, не соглашалась, я ему объясняла, что у меня нет никакого опыта в подобных делах и что, судя по моим впечатлениям, вынесенным из нашей поездки, вы очень холодный человек, что, между прочим, чистая правда... И что если за вами нужно следить, то наверняка для этого можно найти более эффективные методы... [12]
72020

>>>
А после дойде ред на обещанията и най-вече на заплахите, в които, както знаете, Дрейк няма равен на себе си. [12]Ну а потом начались посулы и угрозы. В угрозах Дрейк не имеет себе равных, это вам, наверное, известно. [12]
72030

>>>
- Няма да говорим само за дреболии. [12]- Мы будем говорить не только о пустяках. [12]
72037

>>>
- Естествено. Но със същата непринуденост, като че ли апаратурата я няма. [12]- Конечно, с полной непринужденностью, будто никакой аппаратуры не существует. [12]
72100

>>>
Иначе няма да можем да го изкараме от кафенето. [12]Иначе его придется выносить на руках. [12]
72102

>>>
Нямам време да го слушам. [12]Мне некогда выслушивать пространные объяснения торговца литературой. [12]
72117

>>>
Този път чашата ми предвидливо е поставена по-навътре за избягване на аварията, обаче аз нямам и намерение да причинявам авария. [12]Мой стакан поставлен поближе к середине стола - во избежание аварии. Но я не собираюсь устраивать аварии. [12]
72212

>>>
- Нямам понятие. [12]- Понятия не имею! [12]
72213

>>>
Беше се напил като прасе... дотътрих го до стаята му и го оставих... а какво е правил там... нямам понятие... [12]Он напился как свинья. Я дотащил его до дома... уложил в кровать... откуда мне знать, что он делал после этого! [12]
72220

>>>
- Тук няма деца, Джо! [12]- Мы не дети, Джон! [12]
 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  


Назад к поиску

Кафедра русистики Великотырновского университета имени Святых Кирилла и Мефодия