№ | Болгарский текст | Русский текст |
146555
>>> | - Нямам време да се занимавам с дреболии. [20] | - Некогда мне заниматься всякими пустяками. [20] |
146561
>>> | Татко Пиер можеше да се гордее с тази пестелива, разумна и отмерена дъщеря, която никога не излизаше от добрия тон, от установените правила, от еднаквото си вежливо, но малко студено държане към всички. [20] | Папаша Пьер мог гордиться такой бережливой, разумной и сдержанной дочерью: она никогда не переступала рамок хорошего тона и установленных правил, не меняла своего всегда вежливого, но холодноватого отношения ко всем. [20] |
146571
>>> | Имаше проницателни хора, които твърдяха, че Мария ще си намери съпруг неочаквано в лицето на човек, който нито я е ухажвал, нито е мислел да я ухажва. [20] | Некоторые проницательные люди утверждали, что Мария неожиданно выйдет замуж за человека, который за ней не ухаживал и даже не думал ухаживать. [20] |
146589
>>> | - Та покани го най-сетне!... - нетърпеливо каза тя сред мълчанието, в което татко Пиер и Зара гледаха като онемели. [20] | - Так позови же его наконец! - нетерпеливо проговорила она, прерывая молчание, во время которого папаша Пьер и Зара смотрели на нее, словно онемев. [20] |
146595
>>> | Един младеж с беден, но доста приличен изглед седеше на скамейката в градината. [20] | Какой-то молодой человек, бедно, но довольно прилично одетый, сидел на скамейке в саду. [20] |
146598
>>> | Мене ли тьрсиш? [20] | Ты меня ждешь? [20] |
146612
>>> | От него ре разнасяше остра миризма на тютюневи листа, която се смесваше с благоуханието на лаванда и ориган от дрехите на девойките. [20] | Черты лица этого прохвоста были напряжены и тверды, глаза упрямы, а губы чуть поджаты. [20] |
146613
>>> | Косата и порите на кожата се напойваха така с миризмата на склада, когато човек прекарваше от сутрин до вечер в манипулационните помещения. [20] | Его волосы и кожа были пропитаны запахом склада, как у человека, который с утра до ночи находится в цехе, где обрабатывают табак. [20] |
146625
>>> | Сдържан мъж, който умееше да пази достойнството й, преструвайки се, че не забелязва авансите й, или безсрамен сметкаджия, който съзнаваше, че с тази непроницаемост ще постигне по-голям успех? [20] | Сдержанный мужчина, умеющий беречь ее женское достоинство, притворяясь, будто не замечает ее авансов, или бесстыдно-расчетливый тип, сознающий, что эта непроницаемость обеспечит ему еще больший успех? [20] |
146631
>>> | - Но въпросът е много важен както за фирмата, така и за мене. [20] | - Но вопрос очень важен как для фирмы, так и для меня. [20] |
146636
>>> | - Защото не умеете да използувате разположението на шефа й към дамите. [20] | - Потому, что вы не умеете пользоваться расположением ее шефа к дамам. [20] |
146641
>>> | - Аз разчитам именно на това. [20] | - На это я и рассчитываю. [20] |
146653
>>> | - От колко време? [20] | - Как давно? [20] |
146663
>>> | - Значи, вие умеете и да се карате!... - някак одобрително установи татко Пиер. [20] | - Значит, вы и ссориться умеете! - с одобрением заметил папаша Пьер. [20] |
146667
>>> | С касиера, който е племенник на директора. [20] | С кассиром, племянником директора. [20] |
146674
>>> | - Той беше усвоил навика да ме нарича подигравателно "господин главен експерт". [20] | - Он усвоил привычку называть меня в насмешку "господином главным экспертом". [20] |
146677
>>> | Той иска да заеме мястото на Баташки, но аз никога няма да махна майстора. [20] | Он хочет занять место Баташского, но этого мастера я никогда не уволю. [20] |
146678
>>> | Баташки е измамник и шмекер, но превъзходен техник. [20] | Баташский - обманщик и жулик, но превосходный техник. [20] |
146692
>>> | Между това в приемането на тютюна от производителите и при изплащането му са почнали да се вършат някои нередни неща, които Борис спокойно нарече кражби. [20] | Между тем, когда стали принимать табак от производителей и расплачиваться с ними, начались кое-какие непорядки, которые Борис спокойно назвал воровством. [20] |
146693
>>> | За да не бъде голословен, той показа документи (разписки на производителите), които доказваха това. [20] | Чтобы не быть голословным, он показал документы (расписки производителей), которые служили тому доказательством. [20] |
146694
>>> | Някои от чиновниците се опитвали да крадат и да интригуват помежду си с цел да се злепоставят пред централата. [20] | Некоторые служащие пытались воровать и интриговать друг против друга с целью дискредитировать один другого перед начальством. [20] |
146696
>>> | Борис посочи номерата на много развалени бали, които всеки момент могат да се видят във ферментационните помещения. [20] | Борис назвал номера испорченных тюков - их можно было увидеть в ферментационных цехах. [20] |
146700
>>> | Същевременно той вмъкваше в разказа си живописни подробности и духовити забележки, които разсмиваха девойките, така че те не се отегчиха ни най-малко от него. [20] | В свой рассказ он вплетал красочные подробности и остроумные замечания, которые смешили девушек, не давая им скучать. [20] |
146703
>>> | Мисълта му съзнаваше все по-ясно, че тоя ден беше направил откритие, за което мечтаеше отдавна, но смяташе, че няма да се осъществи в днешния свят на бездейна погълната от удоволствията младеж. [20] | Он сознавал все яснее, что сегодня сделал открытие, о котором мечтал давно, но которое считал несбыточным в нынешние времена, когда молодежь бездельничает и стремится только к удовольствиям. [20] |
146721
>>> | Фирмата преуспяваше бавно, тежко, като мощна и сигурна машина, пусната по инерция, но не се стремеше към нови постижения. [20] | Фирма преуспевала, но работала медленно, тяжело, как мощная и надежная машина, идущая по инерции, и к новым достижениям не стремилась. [20] |
146723
>>> | Само от време на време той стягаше бурмите й, като мъмреше и уволняваше директори, натискаше някой лост с неочаквани заповеди до районните експерти или правеше хода й по-лек, като спущаше рушвет в джобовете на държавниците. [20] | Лишь время от времени он подвинчивал гайки, разнося и увольняя директоров, нажимая на рычаги неожиданными приказами районным экспертам, или облегчал ход машины, опуская взятки в карманы государственных деятелей. [20] |
146726
>>> | Той му спомняше младостта - годините, в които татко Пиер притежаваше същата обтегната като стоманен лък воля, същия остър ум, същата хладна пресметливост и пламенен устрем към властта на златото. [20] | Он напомнил старику молодость - те годы, когда сам папаша Пьер обладал такой же упругой, как стальной лук, волей, таким же острым умом, такой же холодной расчетливостью и пламенной устремленностью к власти золота. [20] |
146728
>>> | Намекваше за прочистване на персонала, като във фирата се оставят само енергични и високо платени хора. [20] | Намекал на необходимость чистки персонала - в фирме надо оставить только энергичных и высокооплачиваемых людей. [20] |
146729
>>> | Предлагаше да се намерят по-предани на фирмата, т.е. по-безогледни агент-купувачи, които да пускат между производителите лъжливи слухове и така да убиват доверието в другите фирми и да подбиват цените. [20] | Предлагал найти более преданных фирме, то есть более бессовестных агентов-скупщиков, которые сумеют распускать в среде производителей ложные слухи и, подрывая таким образом их доверие к другим фирмам, сбивать цены. [20] |
146735
>>> | Трябваше да се поведе енергична борба с левите елементи, да се заинтересуват правителството, полицията, пресата, патриотичните организации, да се пуснат детективи между работниците в складовете, да се изхвърлят и арестуват веднага заподозрените. [20] | Значит, надо повести энергичную борьбу с левыми элементами, привлечь к тонге внимание правительства, полиции, прессы, патриотических организаций, нанять сыщиков, чтобы выявить на складах и сразу арестовать подозрительных рабочих. [20] |